《百喻经》译文及注解--估客驼死喻


【译文】

譬如商人四处流动做买卖,恰好在路途之中,骆驼突然死了。上面所载的大多是珍宝、细软、上好的木棉布以及其他种种杂物。骆驼既然已经死了,就把皮剥了下来。商人要继续前行,就让两个徒弟留守着,吩咐道:「好生看管驼皮,不要让它受潮烂掉了。」过后天落雨了,两人愚痴如榆木脑袋,尽是用上好的木棉布覆盖在皮上,布都烂坏了。皮和布的价值,显然是很悬殊的。因为愚痴,才拿木棉布去盖骆驼皮。

世上的人也是这样。不杀生,可以譬喻于白棉布:驼皮就譬喻财货:天落雨打湿烂掉了,譬喻那由于放逸而败坏了善行。不杀生的戒律,就是修得佛的法性身的绝妙的行因,然而却不能修持,只是用财货去造塔建庙,供养众僧,舍本逐末,由于放弃了基本的修持,就漂流在人、天等五道中轮回生死,不能使自身出离生死,所以修行者应当精心持不杀戒。

【原典】

譬如估客游行商贾,会于路中而驼卒死。驼上所载多有珍宝细软①上㲲(die)②种种杂物。驼既死已,即剥其皮。商主舍行,坐③二弟子而语之言:「好看驼皮,莫使湿烂。」其后天雨,二人顽嚚④,尽以好㲲(die)覆此皮上,㲲(die)尽烂坏。皮㲲(die)之价,理自悬殊。以愚痴故,以㲲(die)覆皮。

世间之人亦复如是。其不杀者,喻于白㲲(die):其驼皮者,即喻财货;天雨湿烂,喻于放逸败坏善行。不杀戒者,即佛法身⑤最上妙因⑥,然不能修,但以财货造诸塔庙供养众僧,舍根取末,不求其本,漂浪五道,莫能自出,是故行者应当精心持不杀戎。

【注释】

①细软:珠宝、绸帛等轻便而易于携带的贵重物品。

②㲲(die):音牒,古印度人抽捻木棉花,纺为缕,织作布,就叫做㲲(die)。

③坐:留驻、守定,此处作使动词用。

④嚚:痴、愚。

⑤法身:法性身。佛的法身,满十方虚空,无量无边,无量光明,无量音声。常现出种种身相,种种名号,种种生死,种种方便,救度众生。

⑥妙因:绝妙的行因,是菩萨的大行。释典常言:妙因斯满,极果顿圆。