劝学网主页
主页 儒家 道家 佛经 法家
百家 兵法 中医 正史 历史
易经  南怀瑾全集  小雅 民歌 书城

《诗经》126 车邻


赞美秦君既有威仪而又平易近人,能与臣下同乐
有车邻邻,有马白颠。
未见君子,寺人之令。

阪有漆,隰有栗。  
既见君子,并坐鼓瑟。
今者不乐,逝者其耋。

阪有桑,隰有杨。  
既见君子,并坐鼓簧。
今者不乐,逝者其亡。
车儿辘辘响不停,白额马儿齐嘶鸣。
还未见到君子时,先叫寺人传命令。

漆树生在山坡前,洼地栗树长成片。
我今见到君子面,同坐奏乐弹丝弦。
今日行乐不及时,转眼衰老时已晚。

山坡上面有柔桑,低洼地带长白杨。
我今见到君子面,同坐奏乐吹笙簧。
今日行乐不及时,转眼死去多凄凉。

1、邻邻:车行声。《毛传》:“邻邻,众车声也。”   2、颠(真zhēn):额。《集传》:“白颠,额有白毛,今谓之的颡(sǎng)。”   3、寺人:侍人。《毛传》:“寺人,内小臣也。”   4、隰(席xí):《毛传》:“陂(坡pō)者为阪,下湿曰隰。”   5、瑟:古时弦乐器,似琴。   6、耋(叠dié):衰老。八十岁为耋。《毛传》:“耋,老也。八十曰耋。”   7、逝:焦循《毛诗补疏》:“逝,谓年岁之逝,言时易去而老矣。”   8、簧:《毛传》:“簧,笙也。”

本诗旧说或谓“美秦仲也。秦仲始大,有车马礼乐侍御之好焉”(《毛诗序》);或谓“襄公伐戎,初命秦伯,国人荣之。赋《车邻》”(丰坊《诗传》);或谓“秦穆公燕饮宾客及群臣,依西山之土音,作歌以侑之”(吴懋清《毛诗复古录》)。今人分歧更大,或谓是“反映秦君腐朽的生活和思想的诗”(程俊英《诗经译注》);或谓“这是贵族妇人所作的诗,咏唱他们夫妻的享乐生活”(高亨《诗经今注》);或谓“没落贵族士大夫劝人及时行乐”(袁愈荌、唐莫尧《诗经全译》);或谓是“妇人喜见其征夫回还时欢乐之词”(蓝菊荪《诗经国风今译》)。考察全诗,旧说似与本诗第二、第三章相劝及时行乐的意思不相合;今人各说虽较旧说为胜,但仍难以贯通全诗,不是后两章有扞格,便是首章欠圆满。今皆不取。

我以为本诗是写贵族朋友间相互劝乐的。全诗三章皆为自述,表现了友人欢聚作乐的情景。首章从拜会友人途中写起,诗人说自己乘着马车前去,车声“邻邻”,如音乐一般好听,他仿佛在欣赏着一支美妙的曲子。正因为他有好心情,才觉得车声特别悦耳。最叫他得意的还是拉车的马,额头间长着清一色白毛,好似堆着一团白雪。白额的马,旧名戴星马,俗称玉顶马,是古代珍贵的名马之一。他特地点明马“白额”的特征,当然是要突出它的珍贵,更重要的则是借此衬托自己的尊贵。因而从开头两句叙述中,可以察觉到诗人的自豪与欢愉的情怀。紧接着三、四句便说自己已安抵朋友之家——这是一个贵族人家,非一般平民小户可比,未见主人之前,必须等待侍者的通报、传令。诗人如此说,无非是要突出友人门第高贵,突出友人的高贵,目的则在暗示自己也是有身份的。首章后两句是“言在此而意在彼”,自我标榜,可谓含而不露。二、三章意思相同,说自己受到朋友的热情款待。头两句借当时民歌中常用的“阪(或山)有×,隰(或泽)有×”的句式起兴,以引出下文,在意义上没有必然的联系。“并坐”表示亲热,他们是一对情投意合的朋友,一见面,就在一起弹奏吹打,亲密无间。主人一再劝告着:今日会面要尽情欢乐,转眼间我们就会衰老,说不定哪一天会死去。这里所表现的及时行乐的思想,与东汉《古诗十九首》中说的“人生非金石,岂能长寿考”、“人生忽如寄,寿无金石固”、“为乐当及时,何能待来兹”的话很相似,它们之间也许有着相承的关系。本诗“今者”两句尽管情调有点消极,但放在朋友间相互劝乐的场合,坦露襟怀,以诚待友,在酒席上流露出的人生短促的感伤,本可以理解,不必非要斥之以“腐朽”“没落”不可。


分类:儒家经典书名:诗经作者:孔子(整理)