《诗经》161 鹿鸣


宴会宾客
呦呦鹿鸣,食野之苹。   
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。   
吹笙鼓簧,承筐是将。   
人之好我,示我周行。   

呦呦鹿鸣,食野之蒿。   
我有嘉宾,德音孔昭。   
视民不恌,君子是则是效。 
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。 

呦呦鹿鸣,食野之芩。   
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。   
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。   
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃苹草。|鹿儿呦呦叫,野地吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。|宾客远方来,鼓瑟吹笙迎。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。|吹笙又鼓簧,礼品满竹筐。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。|宾客皆喜悦,谢我礼周全。
                                |
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。|鹿儿呦呦叫,野地吃青蒿。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。|宾客远方来,德厚品自高。
示人榜样不轻浮,贤人纷纷来仿效。|与人常宽厚,世人之楷模。
我有美酒香而醇,佳宾嬉娱任逍遥。|佳肴和美酒,与客共逍遥。
                                |
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。|鹿儿呦呦叫,野地吃野蒿。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。|宾客远方来,瑟琴来相招。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。|鼓瑟又弹琴,宾主兴更高。
我有美酒香而醇,佳宾心中乐陶陶。|美酒敬一杯,宾主乐开怀。

①什(石shí):十。②呦呦(幽yōu):《集传》:“呦呦,声之和也。”③苹:《郑笺》:“苹,藾(赖lài)萧。”郭璞注:“今藾蒿也,初生亦可食。”④瑟:一种弦乐器,像琴,二十五弦。⑤簧:《毛传》:“簧,笙也,吹笙而鼓矣。”⑥筐:《毛传》:“筐,篚(翡fěi)属,所以行币帛也。”(篚:圆形的竹筐)⑦将:进献。⑧周行(杭háng):正道。姚际恒《诗经通论》:“周行,大路也。……犹云指我途路耳。”⑨德音孔昭:《诗缉》:“嘉宾教益于我,皆有德之言,甚昭明矣。”⑩视:《郑笺》:“视,古示字也。”⑾恌(挑tiāo):轻佻。奸巧。⑿是则是效:《毛传》:“是则是效,言可法效也。”⒀敖:《毛传》:“敖,游也。”⒁燕:通“宴”。敖:遨游。⒂芩(勤qín):茜类植物。《释文》引《说文》:“芩,蒿也。”⒃湛(耽dān):过度逸乐。

贵族宴会的歌。奏乐饮酒,娱乐宾客,赞扬客人德行好。

《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。朱熹《诗集传》云:“此燕(宴)飨宾客之诗也。”又云“岂本为燕(宴)群臣嘉宾而作,其后乃推而用之乡人也与?”也就是说此诗原是君王宴请群臣时所唱,后来逐渐推广到民间,在乡人的宴会上也可唱。朱熹这一推测该是符合事实的,直到东汉末年曹操作《短歌行》,还引用了此诗首章前四句,表示了渴求贤才的愿望,说明千余年后此诗还有一定的影响。

诗共三章,每章八句,开头皆以鹿鸣起兴。在空旷的原野上,一群糜鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,十分和谐悦耳。诗以此起兴,便营造了一个热烈而又和谐的氛围,如果是君臣之间的宴会,那种本已存在的拘谨和紧张的关系,马上就会宽松下来。故《诗集传》云:“盖君臣之分,以严为主;朝廷之礼,以敬为主。然一于严敬,则情或不通,而无以尽其忠告之益,故先王因其饮食聚会,而制为燕飨之礼,以通上下之情;而其乐歌,又以鹿鸣起兴。”也就是说君臣之间限于一定的礼数,等级森严,形成思想上的隔阂。通过宴会,可以沟通感情,使君王能够听到群臣的心里话。而以鹿鸣起兴,则一开始便奠定了和谐愉悦的基调,给与会嘉宾以强烈的感染。

此诗自始至终洋溢着欢快的气氛,它把读者从“呦呦鹿鸣”的意境带进“鼓瑟吹笙”的音乐伴奏声中。《诗集传》云:“瑟笙,燕礼所用之乐也。”按照当时的礼仪,整个宴会上必须奏乐。《礼记·乡饮酒义》云:“工入升歌三终,主人献之。笙入三终,主人献之。间歌三终,合乐三终,工告乐备,遂出。……知其能和乐而不流也。”据陈澔注,乐工升堂,“歌《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》,每一篇而一终。三篇终,则主人酌以献工焉。”由此可知,整个宴会上是歌唱以上三首诗,而歌唱《鹿鸣》时又以笙乐相配,故诗云“鼓瑟吹笙”。乐谱虽早已失传,但从诗的语言看,此诗三章全是欢快的节奏,和悦的旋律,同曹操《短歌行》相比,曹诗开头有“人生苦短”之叹,后段有“忧从中来,不可断绝”之悲,唯有中间所引“鹿鸣”四句显得欢乐舒畅,可见《诗经》的作者对人生的领悟还没有曹操那么深刻。也许因为这是一首宴飨之乐,不容许杂以一点哀音吧。

诗之首章写热烈欢快的音乐声中有人“承筐是将”,献上竹筐所盛的礼物。献礼的人,在乡间宴会上是主人自己,说见上文所引《礼记》;在朝廷宴会上则为宰夫,《礼记·燕义》云:“设宾主饮酒之礼也,使宰夫为献。”足可为证。酒宴上献礼馈赠的古风,即使到了今天,在大宾馆的宴会上仍可见到。然后主人又向嘉宾致辞:“人之好我,示我周行。”也就是“承蒙诸位光临,示我以大道”一类的客气话。主人若是君王的话,那这两句的意思则是表示愿意听取群臣的忠告。诗之二章,则由主人(主要是君王)进一步表示祝辞,其大意则如《诗集传》所云:“言嘉宾之德音甚明,足以示民使不偷薄,而君子所当则效。”为什么祝酒之际要说出这样的话?分明是君主要求臣下做一个清正廉明的好官,以矫正偷薄的民风。如此看来,这样的宴会不徒为乐而已,它也带有一定的政治色彩。三章大部与首章重复,唯最后几句将欢乐气氛推向高潮。末句“燕乐嘉宾之心”,则是卒章见志,将诗之主题深化。也就是说这次宴会,“非止养其体、娱其外而已”,它不是一般的吃吃喝喝,满足口腹的需要,而是为了“安乐其心”,使得参与宴会的群臣心悦诚服,自觉地为君王的统治服务。

通过《鹿鸣》这首诗的简单分析,我们对周代宴飨之礼——包括宾主关系、宴乐概况,可以有一个大概的了解。


分类:儒家经典书名:诗经作者:孔子(整理)