《中庸》第16章 无所不在的道


注释 译文 解读
『1』子曰,「鬼神之为德其盛矣乎。」
『2』「视之而弗见;听之而弗闻;体物而不可遗。」
『3』「使天下之人,齐明盛服,以承祭祀。洋洋乎,如在其上,如在其左右。」
『4』「诗曰,『神之格思,不可度思,矧可射思?』」
『5』「夫微之显。诚之不可揜,如此夫。」

【注释】 (1)齐(zhai):通“斋”,斋戒。明,洁净。盛服:即盛装。(2)“神之格思……”:引自《诗经;大雅。抑》。格,来临。思,语气词。度,揣度。矧(Shen),况且。射(yi),厌,指厌怠不敬。(3)揜:通“掩”,掩盖。

【译文】 孔子说:“鬼神的德行可真是大得很啊!看它也看不见,听它也听不到,但它却体现在万物之中使人无法离开它。天下的人都斋戒净心,穿着庄重整齐的服装去祭祀它,无所不在啊!好像就在你的头上,好像就在你左右。《诗经》说:‘神的降临,不可揣测,怎么能够怠慢不敬呢?’从隐微到显著,真实的东西就是这样不可掩盖!”

【读解】 这一章借孔子对鬼神的论述说明道无所不在,道“不可须臾离。”

另一方面,也是照应第12章说明“君子之道费而隐”,广大而又精微。看它也看不见,听它也听不到是“隐”,是精微;但它却体现在万物之中使人无法离开它,是“费”,是广大。

作一个形象的比喻,道也好,鬼神也好,就像空气一样,看不见,听不到,但却无处不在,无时不在,任何人也离不开它。

既然如此,当然应该是人人皈依,就像对鬼神一样的虔诚礼拜了。


分类:儒家经典书名:中庸作者:子思 前页  目录  后页