返回劝学网
主页 民歌 民乐 戏曲 外国 校园 日语 怀旧 联唱 知识
故乡的亲人
Old Folks at Home
梦之旅 斯蒂芬·福斯特 斯蒂芬·福斯特

世界上无论天涯海角我都走遍
但我仍怀念故乡的亲人和那古老的果园
我家在丛林中小茅屋我多喜欢
走遍天涯到处流浪历尽辛酸
无论我流浪到何方它总使我怀念
离开了我那故乡的亲人使我永远怀念

小时候我常在农场里到处游玩
我曾在那里愉快地歌唱
度过幸福的童年
小时候我终日和兄弟们尽情欢乐
但那在南方慈爱的母亲
永留在他身边

离开了我那故乡的亲人使我永远怀念
走遍天涯到处流浪历尽辛酸
离开了我那故乡的亲人使我永远怀念
怀念...

	
	
	
	
	
	
(用鼠标右键的菜单“播放”功能可以“停止”或“播放”上面的Flash)
Way down upon de Swanee river, Far, far away, Dere's wha my heart is turning ebber, Dere's wha de old folks stay. All up and down de whole creation, Sadly I roam, Still longing for de old plantation, And for the old folks at home. All de world am sad and dreary, Ebry where I roam, Oh! darkeys how my heart grows weary, Far from de old folks at home. All round de little farm I wandered when I was young, Den many happy days I squandered, Many de songs I sung. When I was playing wid my brudder happy was I. Oh! take me to my kind old mudder, Dere let me live and die. All de world am sad and dreary, Ebry where I roam, Oh! darkeys how my heart grows weary, Far from de old folks at home. One little hut amoung da bushes, One dat I love, Still sadly to my mem'ry rushes, No matter where I rove When will I see de bees humming all round de comb? When will I hear de banjo tumming down in my good old home? All de world am sad and dreary, Ebry where I roam, Oh! darkeys how my heart grows weary, Far from de old folks at home.