|
|
歌 | 美国乡村民歌 |
詞 | 斯蒂芬·福斯特 |
曲 | 斯蒂芬·福斯特 |
|
|
快乐时光,如今一去不复返,亲爱伙伴,都已离开家园,
离开尘世到那天上的乐园,我听见他们轻声把我呼唤,
我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。
为何哭泣,如今我不应忧伤,为何叹息,朋友不能重相见?
为何悲痛,亲人去世已多年。我听见他们轻声把我呼唤,
我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。
幸福伴侣,如今东飘西散,怀中爱儿,早已离我去远去,
他们已到我所渴望的乐园。我听见他们轻声把我呼唤,
我来了,我来了,我已年老背又弯,我听见他们轻声把我呼唤。
|
Gone are the days when my heart was young and gay;
Gone are my friends from the cotton fields away;
Gone from the earth to a better land I know,
I hear their gentle voices calling, "Old Black Joe!"
(Refrain:) I'm coming, I'm coming, for my head is bending low;
I hear their gentle voices calling,
"Old Black Joe!"
Why do I weep when my heart should feel no pain?
Why do I sigh that my friends come not again?
Grieving for forms now departed long ago,
I hear their gentle voices calling,
"Old Black Joe!"
Where are thee hearts once so happy and so free?
The children so dear that I held upon my knee?
Gone to the shore where my soul has longed to go,
I hear their gentle voices calling,
|
|