《水经注》卷五 河水


【题解】 这是《河水》的最后一篇,从洛阳一直写到黄河入海。洛阳以下有一小段尚属此河中游,以下就都是黄河下游,河道在《水经注》以前已经多次决口改道,以后又决徙多次。所以此篇所记叙的,只是黄河在北魏一个时期的概况,以后已有很大改变。

【01】 解读 注释 译文
汉明帝永平十二年,议治汳渠 [1] ,上乃引乐浪人王景问水形便 [2] ,景陈利害,应对敏捷,帝甚善之,乃赐《山海经》、《河渠书》、《禹贡图》及以钱帛 [3] 。后作堤,发卒数十万,诏景与将作谒者王吴治渠 [4] ,筑堤防修堨 [5] ,起自荥阳 [6] ,东至千乘海口 [7] ,千有余里,景乃商度地势 [8] ,凿山开涧,防遏冲要 [9] ,疏决壅积,十里一水门,更相回注 [10] ,无复渗漏之患。明年渠成,帝亲巡行,诏滨河郡国置河堤员吏 [11] ,如西京旧制 [12] 。景由是显名,王吴及诸从事者 [13] ,皆增秩一等 [14] 。

【解读】 这一段记叙黄河的堤防,王景是当时熟悉黄河水情的专家,所以受到汉明帝的召见,最后筑成了一条称为“金堤”的黄河大堤,是历史上著名的黄河堤防。不过学者们虽然并不否定王景的才能,但对于这条记载中的“十里一水门,更相回注,无复渗漏之患”等记叙,感到很难理解。而且从荥阳到千乘海口的千有余里,堤防的长度很大,虽然“发卒数十万”,但只花一年就能造成,也很难想象。估计沿河原来已经修筑了不少堤防,王景的工程是改造、连接、加固,或许更近于事实。

【注释】
[1]汳(biàn)渠:古水名。自今河南荥阳东北接黄河,东南经今开封南、民权与商丘北,复东南经今安徽砀山、萧县北,到江苏徐州北入泗水。汳,后来写作“汴”。
[2]引:招引,召见。乐浪:古郡名。汉置,治今朝鲜平壤。王景:东汉人,字仲通,汉明帝时治水有功。形便:便利的地理形势。
[3]《河渠书》:即西汉司马迁《史记·河渠书》。《禹贡图》:即《尚书·禹贡》。
[4]将作谒者:官名。派往地方主管水利的官员。
[5]堨(è):遏水的土堰。
[6]荥阳:古郡名。三国魏置,治今河南荥阳东北。
[7]千乘(shènɡ):古县名。西汉置,在今山东高青。
[8]商度(duó):斟酌。
[9]防遏:修建堤防和土堰。冲要:即“要冲”,处于交通要道的形胜之地。
[10]更相:交相,互相。回注:倒流,回流。
[11]滨:接近,临近。郡国:郡和侯国。河堤员吏:管理河堤的官吏。
[12]西京:古都名。西汉都长安,东汉改都洛阳,因称洛阳为东京,长安为西京。这里指代西汉时期。旧制:以往的制度。汉成帝时黄河大堤决口,泛滥于青、徐、兖、豫四州,于是以校尉王延世领河堤谒者,俸禄千石,有的称其官名为护都水使者。
[13]从事:官名。汉以后三公及州郡长官皆自辟僚属,多以从事为称。
[14]秩:官职。

【译文】 汉明帝永平十二年(69),商议治理汳渠之事,明帝向乐浪人王景询问因地制宜的治水方法。王景陈述利弊,应答敏捷,明帝十分赏识,于是赐给他《山海经》、《河渠书》、《禹贡图》及钱帛。后来筑堤,发动了几十万人,下令王景与将作谒者王吴一道治渠。建筑堤岸修筑水坝,从荥阳开始,东到千乘海口,计一千多里。王景于是斟酌地势,凿山开涧,在交通要道的形胜处修筑堤防和土堰,把淤塞处疏浚通畅,十里设一水门,使河水可交互回流,以调节水量,才不再有渗漏的祸患。次年渠成,明帝亲自巡查,下令沿河王侯属国及郡县都设置管理河堤的官吏,如西京旧制一样。王景因而扬名,王吴以及许多下属,都加官一等。

【02】 解读 注释 译文
《风俗通》曰 [15] :河,播也 [16] ,播为九河 [17] ,自此始也。《禹贡》沇州 [18] :九河既道。谓徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、句盘、鬲津也 [19] ,同为逆河。郑玄曰 [20] :下尾合曰逆河。言相迎受矣。

【解读】 “九河”是《禹贡》的话,《禹贡》有“九河既导”、“九江孔殷”等语句,其实,《禹贡》的这个“九”字,乃是多数的意思,并不是确实有九条河流,正如《禹贡》所说的“三江既入”一样,也不一定是三条江,而是数条江的意思。因为《禹贡》是经书,是儒家所宗奉的至高无上的经典,所以后来的不少文献,都以九条河流的名称凑足《禹贡》的“九河”之数。从现代自然地理学的观点解释,黄河尾闾从由黄河冲积而成的三角洲入海,入海之处,河流分成若干支流入海,这是一种河口三角洲的自然现象,而且这些分支入海的支流并不稳定,时分时合,时多时少,所以具体的“九河”名称,实在是一种凑合,其中有的并不存在。

【注释】
[15]《风俗通》:一名《风俗通义》,东汉应劭著,主要收录有关古代历史、风俗礼仪、山河泽薮、怪异传闻等内容。
[16]播:分散。
[17]九河:《尚书·禹贡》记载当时黄河流至河北平原中部后“又北播为九河”,今已不能确指。
[18]沇(yǎn)州:即兖州,古“九州”之一,古代指济水和黄河之间的地域。
[19]徒骇:与太史、马颊(jiá)、覆釜、胡苏、简、洁、句(ɡōu)盘、鬲(ɡé)津诸河今已不能确指,故九河地名及具体地址均不详。
[20]郑玄:东汉著名的经学家,字康成,北海高密(在今山东高密)人,自成学派,被后
世称为“郑学”。

【译文】 《风俗通》说:河就是播,播为九河,就从此开始。《禹贡》“沇州”中记载:九河已经疏通。名为徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、句盘、鬲津,都是逆河。郑玄说:下尾汇合的叫逆河。是互相迎受的意思。

【03】 解读 注释 译文
粤在汉世 [21] ,河决金堤 [22] ,涿郡王尊,自徐州刺史迁东郡太守 [23] ,河水盛溢,泛浸瓠子[24] ,金堤决坏,尊躬率民吏,投沉白马,祈水神河伯,亲执圭璧 [25] ,请身填堤,庐居其上[26] ,民吏皆走,尊立不动,而水波齐足而止。公私壮其勇节。

【解读】 王尊的故事,在卷二《河水》关于索劢的一段选文中已经作了注释,这一段文字就是索劢所说“王尊建节”的具体事实。

【注释】
[21]粤:发语辞。
[22]金堤:今西起河南卫辉、滑县,经濮阳、范县,山东阳谷,东至张秋镇东,有古金堤,相传宋时所筑,一说为东汉王景治河所修。
[23]徐州:汉武帝所置十三刺史部之一,辖境相当于今江苏长江以北和山东东南部地区。东汉治今山东郯城。东郡:古郡名。战国秦王政时置,治今河南濮阳西南。太守:古代官名。秦置郡守,汉景帝改名太守,为一郡最高行政长官。
[24]瓠子:古堤名。故址在今河南濮阳南。
[25]圭璧:古代帝王、诸侯祭祀或朝聘所用的玉器。
[26]庐居:搭建草庐而居住。

【译文】 在汉代,黄河在金堤决口,涿郡人王尊,从徐州刺史调任东郡太守,河水暴涨,泛滥到瓠子,金堤被冲塌,王尊亲自率领吏民,把白马投进河里,向河伯祈祷,又亲自捧着玉圭、玉璧,要用自己的身体来填堤,搭建草棚,住在河边,吏民都逃跑了,独有王尊却站着不动,水波漫到他的脚上也就停止了。朝廷和百姓都十分称赞他勇敢的气节。

【04】 解读 注释 译文
河水又东北流迳四渎津 [27] ,津西侧岸临河有四渎祠,东对四渎口。河水东分济 [28] ,亦曰济水受河也。然荥口石门水断不通 [29] ,始自是出东北流,迳九里与清水合 [30] ,故济渎也。自河入济,自济入淮,自淮达江 [31] ,水径周通,故有“四渎”之名也。

【解读】 我国文化界一般以隋炀帝开凿运河作为南北各河流沟通的开端。这是公元7世纪初期的事。但《水经注》已中有“四渎津”地名,而且说明这个地名的来源是:“自河入济,自济入淮,自淮达江,水径周通。”说明在南北朝时期,从黄河到长江之间,已经“水径周通”了。也说明,这些大河之间,已经开凿了规模不大的沟通渠道。所以南北各流域的沟通,其实并不始于隋炀帝,由于隋炀帝是以皇帝的名义大张旗鼓地兴工开凿的,所以特别出名。

【注释】
[27]四渎津:在今山东茌平东南古黄河上。
[28]济(jǐ):水名。故道在今山东。
[29]荥口石门:杨守敬认为,此石门汉阳嘉三年(134)立,在敖山(在今河南荥阳)东。
[30]清水:济水自巨野泽北纳汶以下的别名。
[31]江:水名。即长江。

【译文】 黄河又向东北流经四渎津,津西侧临河有四渎祠,东对四渎口。黄河向东流分出支流叫济,也说济水是由黄河给水的。然而荥口石门水断不通,才从这里流出向东北流去,经九里与清水汇合,就是以前的济渎。从黄河入济水,从济水入淮河,从淮河到长江,水道都相通,所以有“四渎”的名称。

【05】 解读 注释 译文
漯水又东迳汉征君伏生墓南 [32] ,碑碣尚存 [33] ,以明经为秦博士 [34] 。秦坑儒士 [35] ,伏生隐焉。汉兴,教于齐、鲁之间 [36] ,撰《五经》、《尚书大传》 [37] ,文帝安车征之 [38] 。年老不行,乃使掌故欧阳生等受《尚书》于征君 [39] ,号曰伏生者也。

【解读】 这一段其实是写秦始皇这个大暴君痛恨儒家(当时的知识分子)而发动的“焚书坑儒”的残酷暴行。他满以为儒学文化从此可以绝灭无存,却料不到独裁者的这种暴行不仅没有摧毁中国文化,却反而促使儒学文化成为中国的文化传统。因为对于他的残暴行为,当时的人民其实是痛恨的,只是敢怒而不敢言而已。所以会有人冒险把儒家学者和经籍保护下来,《注》文记叙的伏生(又称伏胜)就是其中之一。他在秦时已为博士,躲过了暴君的浩劫,并把《尚书》藏在壁中。西汉文帝得知他精治《尚书》,但家居齐鲁之间(济南,在今山东章丘附近),年迈不能远行,所以派专人前往聆听他的讲授,使《尚书》又得到流传。郦道元所记的这段文字,说明历史上的一切暴君,可以毁灭许多人的生命,但毁灭不了我们的传统文化。《注》文记及去聆听伏生教诲的是“欧阳生”,但按《史记·伏生传》及《汉书·儒林传》都作“朝错”(“朝”,以后通作“晁”),所以后来有些《水经注》版本如《水经注疏》等,都作“朝错”(或“晁错”)。

【注释】
[32]漯(tà)水:水名。故道在今山东。征君:征士的尊称,不接受朝廷征聘的隐士。伏生:汉时济南(在今山东章丘附近)人,名胜,原秦博士,治《尚书》。
[33]碑碣(jié):坟墓前的刻石。碑,方形刻石。碣,圆形刻石。
[34]经:经书。博士:古代学官名。六国时就有博士,秦因之。
[35]秦坑儒士:秦始皇三十五年(前212),因为儒生是古非今,在咸阳坑杀四百六十多人,史称“坑儒”。
[36]齐:古地区名。在今山东泰山以北黄河流域和胶东半岛地区。鲁:古地区名。春秋时鲁国故地(在今山东兖州东南至江苏沛州、安徽泗县一带),秦汉以后仍沿称这些地区为“鲁”。
[37]《五经》:为伏生所作,具体不详。《尚书大传》:据唐初陆德明《经典释文》记载,三卷,为伏生所作。
[38]安车:古代可以坐乘的小车。古车立乘,此为坐乘,故称安车。高官告老还乡或征召有重望的人,常赐乘安车。
[39]掌故:官名。汉置,太常属官,掌管礼乐制度等的故实。欧阳生:西汉千乘(在今山东高青)人,字和伯,事伏生受《尚书》。后世世相传,于是《尚书》有欧阳氏学。

【译文】 漯水又东北流经汉征君伏生墓南边,碑石还在,伏生因通晓经书在秦代为博士。秦始皇坑儒时,伏生躲藏起来。西汉兴起,在齐、鲁之间教书,撰写了《五经》、《尚书大传》,汉文帝备安车征召他。因年老不能前往,于是派掌故欧阳生等来向他学习《尚书》,号称伏生。