【题解】 㶟水不同于漯水,但在《水经注》的不同版本中也有作“湿水”的。此水发源于今山西宁武以南的管涔山,即《注》文所说的累头山,发源处今名阴方口。从山西流入河北,上游今名桑乾河,经近代修造的官厅水库,下游称为永定河,是海河水系的五大支流之一。但《水经注》时代的㶟水与今永定河的河道并不完全一致。《注》文记叙的河道,在今永定河河道以北,东南流至渔阳郡雍奴县西(在今山西武清附近)注入潞河(《经》文称笥沟,是潞河的别名),也就是今北运河。永定河全长近六百公里,是海河的一条较大支流,但《水经注》以它发源时的一条小河㶟水作为篇名,而且一条小河而单独立卷,这无疑是因为此水流经北魏故都平城(在今山西大同)的缘故。
【解读】 这一段描写桑乾枝水上游两个山间小湖的自然风景。这当然是他亲自目击的地方,黄土高原上的这类湖山,风景虽属一般,但在他笔下,仍能写得栩栩如生。不过他最后还是指出“所寡惟良木耳”,黄土高原上童山濯濯的情况,自古存在,所以他只好从实落笔,不能在植被上做文章。
【译文】 桑乾枝水又东流,长河巨流,连通两湖泊,东湖西浦,一水相连,潭水极清且深,早晚有凫雁在湖上浮游,青甲白鳞潜游于水下。观望池潭,寄深意于鱼鸟,物我交融,美中不足的只是缺少美木而已。
【解读】 这一段记叙北魏天兴二年(399,天兴是道武帝拓跋珪年号)迁都于平城后,在京城的一番修建盛况,包括宫殿、楼台、门阙等的建设。虽然早已夷毁,但不失为中国历史都城研究中的一项有价值的记载。
【注释】 [9]安昌诸殿:北魏孝文帝太和年间所建造的宫殿。 [10]太极殿:北魏孝文帝太和年间所建造的宫殿。 [11]象魏:古代天子、诸侯宫门外的一对高建筑,亦称阙或观。 [12]八风谷:在今河南洛阳。缁(zī)石:黑石。 [13]辩章郎:官名。彭城:在今江苏徐州。张僧达:人名,不详。蒋少游:北魏乐安博昌(在今山东博兴)人,性机巧,颇能刻画。 [14]图箓(lù):图谶符命之书。 [15]直侍:侍从皇帝左右。直,当值。 [16]皜曜(hàoyào):洁白。 [17]赭(zhě):红褐色。绮(qǐ):鲜艳,鲜明。 [18]千椎:亦作“犍槌”。梵文,指寺院中以金属或木制成,能击而发声以集众或消灾之物的通称。 [19]候:征候。 [20]皇舅寺:在今山西大同东南。 [21]太师:古三公之最尊者,为辅佐国君之官。冯晋国:冯熙,字晋昌(一作晋国),北魏长乐信都(在今河北冀州)人。 [22]浮图:佛教语,梵文,指佛塔。 [23]火齐:玫瑰宝珠。一说琉璃的别名。 [24]炜(wěi)炜:光彩明亮。精光:光辉。 [25]永宁七级浮图:即永宁寺,故址在今山西大同。 [26]工:精巧,精美。寡双:无双。 [27]被(bèi):覆盖。 [28]引裂:分引。 [29]用:以。周:周全,全备。 [30]所在:处处,到处。布濩(hù):遍布。 [31]不可得而论:不能够说出来。这里指多得不可胜数。 [32]白登山:在今山西大同东北。 [33]平城:古县名。治今山西大同东北。 [34]如淳:三国魏冯翊(在今陕西大荔)人,注《汉书》。
【译文】 北魏天兴二年(399),迁都于此。太和十六年(492),拆了安昌诸殿,建造了太极殿,东、西堂及朝堂,又造了宫门外一对观阙,乾元、中阳、端门、东西两掖门,以及云龙、神虎、中华诸门,都建了楼阁。东堂东接太和殿,殿的东阶下有一碑,是太和年间(477—499)立的,石料是洛阳八风谷的黑石。太和殿的东北,接着紫宫寺,南面对承贤门,门的南面就是皇信堂,堂的四周,画着古代圣贤、忠臣、烈士的肖像,旁边刻有题词。这是辩章郎彭城张僧达、乐安蒋少游的手笔。堂南对白台,白台非常高大宽广,台基四边都是石壁,有阁道从里面升上,国家的图书秘籍,都积聚在这下面。台西就是朱明阁,这是轮值官员出入所经之路。如浑水夹着御道,向南流经蓬台西边。北魏神瑞三年(416),又建造白楼,此楼很高,楼上又增建观榭,内外都刷上石粉,洁白照眼如挂了丝帛似的,红柱白墙,色泽鲜艳夺目,所以世人称为白楼。后来把大鼓放在楼上,清晨傍晚用千椎敲打,作为城内各门开关的讯号,称为戒晨鼓。如浑水又南流经皇舅寺西边,这是太师昌黎王冯晋国所造,有五层的宝塔,神像都用青石拼合而成,加以金、银、宝珠镶嵌,五彩斑斓,闪闪发光。又南流经永宁七级宝塔的西边,宝塔的规模设计都极巧妙,其精妙可说是举世无双的了。如浑水又向南,远远流出城郊,柳条荫街,杨枝拂波,公私都引用河水来灌溉四周的田园,到处长塘曲池,不可胜数。另一支水南流经白登山西边,服虔说:“白登是台名,离平城七里。”如淳说:“白登是平城旁边的高城,样子就像丘陵。”现在平城东边十七里有台,就是白登台。台南对着山冈,就是白登山。
【解读】 这一段仍是记叙北魏故都平城的种种都城旧迹,内容较前一段更多,其间有“皇都洛阳,以为恒州”之语,说明所记多是他当年的回忆。但记述详细,内容实为他书所未见,所以对北魏旧都平城的研究,这一段文字,与前一段加以衔接,价值很高。
【注释】 [35]按:考寻,考求。勒:雕刻。 [36]作:制作。工妙:精致巧妙。 [37]尚书祠部:官名。三国魏尚书有祠部曹,掌礼制,历代因之。 [38]穆罴(pí):北魏人,与郦道元同时期,袭兄爵为宜都王。 [39]云矩(jǔ):像云一样的方形图案。 [40]蟠螭(pánchī):盘绕的螭龙。螭,古代传说中一种无角的龙。 [41]形势:气势。 [42]司州:在今山西大同。代尹:主管代郡的官员。代,即代郡,北魏置,治所在平城(在今山西大同)。尹:古官名。多为某地的主管之官。治:古代地方长官的官署。 [43]恒州:即司州,在今山西大同。北魏本置司州于平城,后迁都洛阳,改洛州为司州,改司州为恒州。 [44]少室:在今河南登封北的嵩山。寇谦之:北魏时人,有道术,太武帝拓跋焘敬重他。 [45]成:层。 [46]枝梧:支撑,支持。 [47]明堂:古代帝王宣明政教之地。凡朝会、祭祀、赏庆、选士等大典都在此举行。 [48]皇舆(yú):皇帝的车子。 [49]受箓(lù):接受上天传授的神秘文书。灵坛:祭坛。 [50]道式:道教的教规、教义。 [51]神䴥(jiā):北魏太武帝拓跋焘的年号。 [52]柏梁:即柏梁台,汉武帝元鼎年间修建,在今陕西西安。 [53]延:接待。霄客:仙客。 [54]褫(chǐ):毁掉。 [55]真容:指佛。鹫(jiù)架:指建有鹫鸟形状的神座。 [56]钳耳庆时:王遇,字庆时,本名他恶,冯翊(在今陕西大荔)羌族人,后改姓钳耳,赐爵宕昌公。 [57]皋:水边的高地。 [58]碑题:碑额。大篆:古代汉字的一种字体,亦称籀(zhòu)文,秦时称为大篆。 [59]桀跱(jiézhì):高耸,耸立。 [60] 轮:佛教语。比喻佛的语言。谓佛说法,圆通无碍,运转不息,能摧破众生的烦恼。这里指代佛教。 [61]河干:河岸,河边。湄(méi):岸边,水草相接的地方。 [62]藉(jí)田:古代天子、诸侯借用民力耕种的田地。 [63]绮井:亦称藻井,饰以彩色图案的天花板,形状似井口的围栏,故称。 [64]缥(piǎo)碧:浅青色的碧玉。 [65]辟雍(bìyōnɡ):太学。 [66]准:依照。
【译文】 这支水又流经宁先宫东边,这是献文帝做太上皇时所住的宫室。宫殿东边,下面有两个大石柱,原是石虎邺城东门的石桥柱。考求柱上所刻,是后赵石虎建武年间(335—348)造,因石柱雕刻极为精妙,所以移来放在这里。我供职尚书祠部时,与宜都王穆罴同到北郊祭祀天地,亲眼看到柱侧都雕着云纹,柱上雕了蟠龙,气势恢宏,确是非常精致巧妙,但离《子丹碑》则甚远。这支水又南流经平城县故城东边,这是司州代尹的治所。迁都洛阳后改为恒州。水左边有大道坛庙,是始光二年(425)少室山的道士寇谦之建议修造的。诸岳的庙碑,大都也是他所部署设立。庙阶有三层,四周有栏槛,上层庙阶上面用木料制成圆基,使木料互相勾连支撑,再用木板铺在上面,栏槛与阶石承接转角处,也作圆形,格局好像明堂正殿,专室之中有四扇门,室内有神像宝座,座右放着玉磬。皇帝亲临时,在这灵坛上接受上天传授的神秘符箓,并尊他为天师,让他宣扬道教教义,权重当时。坛东北面,旧有静轮宫,北魏神䴥四年(431)建造,也是汉时的柏梁台之类。台榭高大,矗立云间,像似要使它在上面可以迎接霄外仙客,在下面能与尘寰的扰攘相隔绝。太平真君十一年(450),拆毁了此宫。世上的事物都是在不断地变化的,白登台也荡然无存了。水右边有三层宝塔,佛像和佛座,都用石块雕砌。制作装饰的富丽,也可算是尽善尽美的了。东郭外,太和年间(477—499)宦官宕昌公钳耳庆时,在东边山冈上建立了佛寺,椽瓦梁栋、台壁栏阶以及佛像、佛座以至床帐,都用青石雕制。格局气魄极为可观,只是四壁用大石拼合,尚嫌粗陋,不够紧密。庭中有《祗洹碑》,用大篆题额,也写得不好。但在京城里,佛法盛行,宝塔高耸对峙,佛教东传到中国,这样的建筑也可说是上流的了。如浑水从北苑向南流出,经京城内,河边两岸在太和十年(486)用石块砌筑,两岸河塘之上,杂树绿荫交错,城南有两座石桥,横架在水上。又南流经天子亲耕的藉田及药圃西边、明堂东边。明堂上圆下方,四周有十二堂九室,但不建双重的屋角。室外的柱内,藻井之下,装着机械转轮,装饰着淡青色的碧玉,仰看如天空一样,画着北道的星宿。每月随北斗所指的时日与天象相应而旋转,就像真的天宇一样,这是与古来相异的地方。又在明堂上加建灵台,在下面引水环绕,建成太学,水边用石块砌成池塘,格局都按照古制,这些都是太和年间(477—499)建造的。
【解读】 “丝绸之路”是一条古代中国北方与中亚甚至欧洲之间的著名道路。此路冠以“丝绸”之名,说明这条商道中营运的有不少丝绸产品,也说明中国古代蚕桑业在北方的发展,足见古代桑树种植在北方的普遍。后来由于南方与北方的归于一统,南方的植桑条件当然优于北方。所以蚕桑业渐次南移,因而出现了所谓海上的丝绸之路。这个过程当然是慢慢发展的,而北方的蚕桑业也是逐渐为南方所取代的。这段《注》文记及的于延水在今山西北部,当时尚有桑林存在,则时至南北朝,北方的蚕桑业仍未完全消失。但《注》文有“斯乃北土寡桑”的话,说明到了北魏时代,北方的蚕桑业已经衰落了。所以从藂桑河一个地名的记叙中,可以窥及蚕桑业在中国南北转移的过程。对于中国蚕桑业的历史研究,这是一项有价值的资料。
【注释】 [67]于延水:在今山西北部。
【译文】 从这里以下也通称于延水了。水边有桑林,所以时人亦称这条河为藂桑河。这是因为北方少有桑树,看见这里有,就用它来命名了。