《水经注》卷十四 湿余水、沽河、鲍丘水、濡水、大辽水、小辽水、浿水


【题解】 这一卷列名的河流共有七条。其中前面四水都是关内即今北京和河北的河流,大小二辽水是东北河流,浿水则是今朝鲜境内河流。湿余水在《水经注》的不同版本中有作㶟余水的。在其他古籍中,此水也有作温水、温余水、温余河的。现在的潮白河,在密云水库以北,支流众多,如潮河、白河、汤河、黑河等,《水经注》中都有记载,其中最清楚的是温余水,比例尺较大的历史地图集如侯仁之主编《北京历史地图集》(北京出版社1988年出版),仍有温余水的注记符号。湿余水今称温榆河,其上游有北沙河、蔺沟等支流,南流东折,在通州以东汇合潮白河。沽河即今白河,在密云附近与潮河汇合,称为潮白河。鲍丘水今称汤河,是白河的支流,《注》文记及温泉水,至今沿汤河仍有不少温泉。濡水今称滦河,与上述温余水无关,是一条全长近九百公里的独流入海的河流。《水经注》所记有不少错误,清乾隆帝曾因此派人实勘,并亲自写了《热河考》、《滦河濡水源考证》等文,纠正《水经注》的错误。大辽水即今辽河,是全长达一千四百多公里的大河。小辽水即今浑河,全长仅四百多公里,古代曾汇入大辽水,但今已分流,辽河在盘山以南入海,浑河在营口以南入海。浿水是《水经注》记载的当时的域外河流。中国古籍记载此水的不少,但所记互不相同,浿水在今天是什么河,历来都有不同见解。郦道元考究认真,曾经访问了当年朝鲜到北魏的使节,辨明了当年高句丽国都在浿水北岸,因而可以证明浿水是今朝鲜的大同江。浿水在今天是什么河的问题,虽然以后仍有不同意见,但《水经注》的考证基本上已可作为定论。

【01】 解读 注释 译文
关在沮阳城东南六十里居庸界 [1] ,故关名矣。更始使者入上谷 [2] ,耿况迎之于居庸关 [3] ,即是关也。其水导源关山,南流历故关下。溪之东岸有石室三层,其户牖扇扉 [4] ,悉石也,盖故关之候台矣 [5] 。南则绝谷,累石为关垣,崇墉峻壁,非轻功可举 [6] ,山岫层深 [7] ,侧道褊狭 [8] ,林鄣邃险,路才容轨。晓禽暮兽,寒鸣相和 [9] ,羇官游子 [10] ,聆之者莫不伤思矣。

【解读】 这一段记叙了居庸关,并描述了这个地区的险峻形势。“累石为关垣”,说明由于这是战守重地,建筑已经采用了石材。从“南则绝谷”起一段,写得出神入化。北魏本身是所谓“五胡乱华”中的一“胡”,但定鼎以后,就设置防御北人进犯的“六镇”,而此一段所记叙的居庸关,更说明了北疆形势的严峻。

【注释】
[1]沮阳城:在今北京昌平东南。居庸:在今北京昌平西北。
[2]上谷:古郡名。战国燕置,治今河北怀来。
[3]耿况:字侠游,东汉扶风茂陵(在今陕西兴平)人。
[4]牖(yǒu):窗户。扇扉(fēi):门。
[5]候台:即烽火台,古代边境要地为守望报警而筑的高台。
[6]轻功:轻易的劳作。举:成功。
[7]山岫(xiù):山峦。层深:高深。
[8]侧道:边沿的道路。褊(biǎn)狭:狭窄。褊,狭小,狭窄。
[9]寒鸣:悲鸣。
[10]羇(jī)官:久宦异乡的人。

【译文】 居庸关在沮阳城东南六十里处居庸县界内,所以关名也叫居庸。更始帝使者入上谷,耿况到居庸关迎接他,就是这关。湿余水源出关山,南流经故关之下。溪东岸有石室三层,石室的门窗都是石制的,原是故关的烽火台。南面原是绝谷,垒石筑成关口城墙,墙高壁峻,确非轻易劳作可成的工程。山峦层叠幽深,侧道狭隘,深林阻障,山路只能放得下一辆车子。朝朝暮暮鸟鸣兽啼,互相应和,在他乡当官或作客的人,听到这种声音,没有不悲伤忧愁的。

【02】 解读 注释 译文
渔阳太守张堪 [11] ,于县开稻田,教民种殖,百姓得以殷富。童谣歌曰:“桑无附枝 [12] ,麦秀两岐 [13] ,张君为政,乐不可支。”视事八年,匈奴不敢犯塞。

【解读】 这是郦道元在《注》文中表扬的又一位好官。张堪,字君游,后汉初南阳人。他任渔阳(在今北京密云附近)太守,其地是与匈奴接址之地,他的为政主要是教百姓发展农业生产,百姓得以殷实,使匈奴不敢进犯。对于他的政绩,郦道元用“童谣歌曰”表述,说明当地人民对张堪是衷心赞服,连儿童也讴歌这位好官。

【注释】
[11]渔阳:在今北京密云。张堪:字君游,东汉初南阳宛(在今河南南阳)人。
[12]附枝:枝杈。
[13]麦秀两岐:一麦两穗,这在古代是吉瑞。麦秀,麦子秀发而未实。两岐,两支。

【译文】 渔阳太守张堪在县里开垦稻田,教会百姓种植水稻,百姓因此而殷富。童谣唱道:“桑无附枝,麦秀两岐,张君为政,乐不可支。”张堪在位八年,匈奴不敢来侵犯边塞。

【03】 解读 注释 译文
高梁水注之 [14] ,水首受㶟水于戾陵堰 [15] ,水北有梁山,山有燕剌王旦之陵,故以戾陵名堰。水自堰枝分,东迳梁山南,又东北迳《刘靖碑》北 [16] 。其词云:魏使持节都督河北道诸军事征北将军建城乡侯沛国刘靖 [17] ,字文恭,登梁山以观源流,相㶟水以度形势,嘉武安之通渠 [18] ,羡秦民之殷富。乃使帐下丁鸿 [19] ,督军士千人,以嘉平二年,立遏于水 [20] ,导高梁河,造戾陵遏,开车箱渠 [21] 。其《遏表》云:高梁河水者,出自并州 [22] ,潞河之别源也 [23] 。长岸峻固,直截中流,积石笼以为主遏 [24] ,高一丈,东西长三十丈,南北广七十余步。依北岸立水门,门广四丈,立水十丈。山水暴发,则乘遏东下 [25] ;平流守常,则自门北入。灌田岁二千顷。凡所封地,百余万亩。至景元三年辛酉,诏书以民食转广,陆废不赡,遣谒者樊晨更制水门 [26] ,限田千顷 [27] ,刻地四千三百一十六顷 [28] ,出给郡县,改定田五千九百三十顷。水流乘车箱渠,自蓟西北迳昌平 [29] ,东尽渔阳潞县 [30] ,凡所润含,四五百里,所灌田万有余顷。高下孔齐 [31] ,原隰底平 [32] ,疏之斯溉,决之斯散,导渠口以为涛门,洒滮池以为甘泽 [33] ,施加于当时,敷被于后世。晋元康四年,君少子骁骑将军平乡侯弘 [34] ,受命使持节监幽州诸军事,领护乌丸校尉宁朔将军 [35] 。遏立积三十六载,至五年夏六月,洪水暴出,毁损四分之三,剩北岸七十余丈,上渠车箱,所在漫溢。追惟前立遏之勋 [36] ,亲临山川,指授规略,命司马、关内侯逄恽 [37] ,内外将士二千人,起长岸,立石渠,修主遏,治水门,门广四丈,立水五尺,兴复载利 [38] ,通塞之宜,准遵旧制,凡用功四万有余焉 [39] 。诸部王侯,不召而自至,襁负而事者 [40] ,盖数千人。《诗》载经始勿亟 [41] ,《易》称民忘其劳 [42] ,斯之谓乎。于是二府文武之士 [43] ,感秦国思郑渠之绩 [44] ,魏人置豹祀之义,乃遐慕仁政,追述成功[45] 。元康五年十月十一日,刊石立表,以纪勋烈,并记遏制度,永为后式焉。事见其碑辞。

【解读】 这一段《注》文较长,因为高梁河的水利工程,从三国魏到晋,经过多年修治,效益显著,是今北京和河北境内历史上的一项重要水利工程。其中特别是魏刘靖,亲自实勘山河形势,悉心设计,开渠置遏,是这个水利工程的主要功臣,所以《刘靖碑》记叙甚详,郦道元也竭诚称赞。

【注释】
[14]高梁水:三国魏时开车箱渠,导㶟水自今石景山南东接高梁水上源,又自今德胜门外分流东向至今通州东注入潞河,亦称高梁水或高梁河。
[15]㶟(lěi)水:即今之桑乾河。源出山西代县之累头山,由山西东流,经河北东入海。戾(lì)陵堰:在今北京。
[16]《刘靖碑》:在今北京大兴。刘靖,三国魏刘馥之子,字文恭,沛国相(在今安徽濉溪)人。
[17]魏使持节:官名。魏晋以后有使持节、持节、假节、假使节等,皆为刺史总军戎者。都督河北道诸军事:官名。征北将军、建城乡侯:刘靖死后追赠的官名和爵位。
[18]武安:白起,战国秦将,事秦昭王,封武安君,坑赵降卒四十万人。
[19]帐下:将帅的部下。丁鸿:字孝公,东汉颍川定陵(在今河南郾城)人。
[20]遏(è):通“堨”,堤坝,堤防。
[21]车箱渠:在今北京石景山与四平山之间的山谷中。
[22]并(bīnɡ)州:古州名。虞舜分冀东恒山之地为并州。
[23]潞(lù)河:沽水(今白河)与鲍丘水(今汤河)汇流后,经潞县(今北京通州)段的水流。
[24]石笼:元代王祯《王氏农书》中有记载:用藤萝或木条编成,圈眼,大笼长二三丈,高四五尺,内装石块,用木桩钉住,接连绵延可用来抵御洪水奔浪。
[25]乘:凌越,漫过。
[26]樊晨:人名。不详。
[27]限田:限定水田。
[28]刻地:规定旱地。
[29]蓟(jì):古县名。秦置,治今北京西南。昌平:古县名。汉置,治今北京昌平东南。
[30]潞(lù)县:古县名。汉置,治今北京通州。
[31]孔:甚,很。
[32]原隰(xí):广平与低湿之地。底平:致功而平,言可耕种。
[33]滮(biāo):水流的样子。甘泽:甘露,甘雨。
[34]君:即刘靖。骁骑将军、平乡侯:刘靖之子刘弘的官名和爵位。
[35]护乌丸校尉、宁朔将军:刘弘的官名。护乌丸校尉,官名。汉武帝时置,掌管乌桓、鲜卑诸部事务。
[36]追惟:追念,回想。
[37]司马、关内侯:逄恽的官名和爵位。逄恽(pánɡyùn):人名。不详。
[38]兴复:恢复,复兴。载利:运载优势。
[39]功:一个劳动力一日的工作。
[40]襁(qiǎnɡ)负:用襁褓背负,指带着孩子。
[41]《诗》:我国最早的一部诗歌总集。本称诗、诗三百,经是汉儒加上去的。经始勿亟(jí):出自《诗经·大雅·灵台》。经始,开始。亟,着急。
[42]《易》:亦称《周易》、《易经》。占筮书。民忘其劳:出自《易经·兑卦》“彖(tuàn)传”。
[43]二府:丞相与御史二官署。
[44]郑渠:亦称郑国渠,古代关中平原(今陕西渭河平原)的人工灌溉渠,秦王政采纳韩国水工郑国的建议开凿而成。
[45]成功:成就,功绩。

【译文】 又有高梁水注入,高梁水上口在戾陵堰承接㶟水,水北有梁山,山上有燕刺王旦的陵墓,所以用戾陵来命名这条堰。河水从这条堰分出支流,东流经梁山南边,又东北流经《刘靖碑》北边。碑辞写道:魏使持节都督河北道诸军事征北将军建城乡侯沛国刘靖,字文恭,登上梁山观望河川的源流,考察㶟水审度地形地势,赞扬武安的通渠,羡慕秦地的殷富。于是派部下丁鸿,督率军士千人,于嘉平二年(250)在水中筑堰,以引导高梁河,造了戾陵堨,开了车箱渠。此堰的碑文说:高梁河水出自并州,是潞河的别源。长长的堤岸,非常高峻牢固,在河中以石笼截流筑成主堰,高一丈,东西长三十丈,南北宽七十多步。靠北岸设立水门,门宽四丈,立于水中十丈。山水暴发时,水就从堰顶溢出,向东奔流;平时保持正常流量,水就从水门向北流进来。每年可灌溉水田两千顷。灌溉旱地共一百多万亩。到景元三年(262)辛酉日所下诏书说:因百姓粮食需求量增加,旱地废置,因而供养不足。派谒者樊晨重新改造了水门,国家限定拿出水田一千顷,限定拿出旱地四千三百一十六顷,给予郡县,重新改定水田五千九百三十顷。水流沿着车箱渠,从蓟西北流经昌平,东至渔阳潞县为止。沿途所经四五百里,灌溉的水田达万余顷。无论地势高低,都能均匀地得水,可以耕种。导流时可以灌溉,决水时可以分流。开放渠口,成为湍流汹涌的水门,放出池水,成为滋润禾苗的甘泽,既有益于当代,又惠及后世。晋元康四年(294),刘公小儿子骁骑将军平乡侯刘弘,受命持节出使监管幽州诸军事,领有护乌丸校尉宁朔将军的头衔。立堨后三十六年,到元康五年(295)夏六月,洪水暴发,堤坝毁损了四分之三,只剩北岸七十多丈,车箱渠到处泛滥。他追念先君筑堰的功勋,亲临现场,指导施工规划,命令司马关内侯逄恽,率领内外将士两千人,筑起长岸,建成石渠,修理主堰,兴建水门,水门宽四丈,立水中五尺,恢复了运载的各种功能,凡有关疏导与阻塞之方法,一切都遵循旧制,共费工四万多。乌丸诸部王侯,不召自来,有的甚至背着婴儿,来修水利,总共有几千人。《诗经》中说动工不要急于求成,《易经》中说百姓忘记了劳苦,就是这一水利工程的最好写照。于是两府中文官武将,想到秦国、追思郑国凿渠的业绩、魏人为西门豹立祠的道理,都仰慕这一仁德之举,追述修堰的功绩。元康五年(295)十月十一日,刻石立表,以记载这一业绩,并记下这条堰的规格和用法,永远作为后人的榜样。事实详见碑辞。

【04】 解读 注释 译文
又东南流迳武列溪 [46] ,谓之武列水。东南历石挺下 [47] ,挺在层峦之上,孤石云举 [48] ,临崖危峻,可高百余仞 [49] 。牧守所经 [50] ,命选练之士,弯张弧矢 [51] ,无能届其崇标者 [52] 。其水东合流入濡 [53] 。

【解读】 这一段描述武列溪边的“石挺”。这是《水经注》记叙而至今仍然为世人所见的一处奇特风景。不过现在已称为“磬锤峰”,一般也常称“棒槌”。按当今实测,从台基到顶峰,高达59.42米,“棒槌”本身高39.28米,体积为6508.68立方米,估计重量达162000吨。《注》文说:“弯张弧矢,无能届其崇标者。”这样的高度,当然不是射箭可以达到的。郦道元对于现在我们大家都可见到的这个“棒槌”,用“孤石云举,临崖危峻”两句描述,辞简意深,他的行文大都如此。

【注释】
[46]武列溪:亦称武列水,即今热河,有三源,合流入河北承德。
[47]石挺:孤生独立的直棒形大石,即今河北承德一带的磬锤峰。
[48]云举:高耸。
[49]可:大约。
[50]牧守:州和郡的长官。州官称牧,郡官称守。
[51]弯张:拉开。弧矢:弓箭。
[52]届:达到。崇标:高顶。
[53]濡(rú):即濡水,今称滦河,是一条全长近九百公里的独流入海的河流。

【译文】 三藏水又向东南流经武列溪,称为武列水。武列水向东南经石挺下,石挺在层峦之上,孤石高耸,山崖险峻,约高百余仞。州牧、太守经过这里,叫本领高强的人,弯弓射箭,没有一个人能射到石挺的顶端。武列水向东流入濡水。

【05】 解读 注释 译文
《博物志》曰魏武于马上逢狮子,使格之 [54] ,杀伤甚众,王乃自率常从健儿数百人击之,狮子吼呼奋越,左右咸惊。王忽见一物从林中出,如狸,超上王车轭上 [55] ,狮子将至,此兽便跳上狮子头上,狮子即伏不敢起。于是遂杀之,得狮子而还。

【解读】 这一段写魏武北征时在马上遇到狮子的故事,郦道元是从《博物志》中参引这个故事的。其中的“一物从林中出”几句,当然并不可信,但“狮子”的事,或许确实如《博物志》所述。不过如《注》文所述,曹操当年所到达的“柳城”,在今辽宁朝阳以南,位于大凌河沿岸。按现代动物地理学的区界,这个地方是不可能存在狮子的。所以《博物志》记叙的“狮子”,很可能是东北虎。因为曹操所率的将士兵卒,多出自华北,平时所见的虎是华南虎,到此骤见体躯高大斑斓的东北虎,误以为是他们在图画中见到的狮子。《博物志》记载的这个故事,或许是从这种误会中发生的。

【注释】
[54]格:杀。
[55]超:跳跃。轭(è):牛马等拉东西时架在脖子上的器具。

【译文】 《博物志》说:曹操在马上突然碰到狮子,叫兵士去打死它,伤了许多人,曹操于是亲自率领卫队健儿几百人去打。狮子咆哮狂奔,左右皆惊。曹操忽然看见一只不知什么东西从树林中奔出,样子好像狸猫,跳上曹操的车轭,狮子快到时,此兽便跳到狮子头上,狮子就伏着不敢起来了。于是就把它杀死,得狮子而回。

【06】 解读 注释 译文
朝鲜 [56] ,故箕子国也 [57] 。箕子教民以义,田织信厚,约以八法,而下知禁 [58] ,遂成礼俗。战国时,满乃王之 [59] ,都王险城 [60] ,地方数千里,至其孙右渠 [61] 。汉武帝元封二年,遣楼船将军杨仆、左将军荀彘讨右渠 [62] ,破渠于浿水,遂灭之。若浿水东流,无渡浿之理,其地今高句丽之国治 [63] ,余访蕃使 [64] ,言城在浿水之阳。其水西流迳故乐浪朝鲜县,即乐浪郡治,汉武帝置,而西北流。故《地理志》曰:浿水西至增地县入海 [65] 。又汉兴,以朝鲜为远,循辽东故塞至浿水为界。考之今古,于事差谬,盖《经》误证也。

【解读】 这一段记叙朝鲜,“箕子国”是一种传说,郦道元因循,是所必然。主要是对于朝鲜的河流,我国古籍大多错误,这是因为按中国地形,河川均为西东流向,而按朝鲜地形,河川都是东西流向,古籍常按中国河川情况记叙朝鲜,所以造成错误,朝鲜地在边陲,这种错误也不足为怪。《水经注》记叙的浿水,当然也存在错误。但从这段《注》文中的“余访蕃使”这几句,可见郦道元在做学问方面确实有一番功夫。“蕃使”当然是从高句丽到北魏来的使节,向朝鲜人查询朝鲜山川地理城市,当然是最可靠的途径。郦道元也就是用了这样的查询方法,从朝鲜人口中落实了城市与河流的关系,我们因此可以论定,古时浿水就是今大同江。

【注释】
[56]朝鲜:古县名。西汉置,治今朝鲜平壤。
[57]箕(jī)子:商纣的叔父,名胥馀,封子爵,国于箕。
[58]禁:禁忌,法令。
[59]满:指燕人卫满。当时中原多故,卫满起兵击败朝鲜,自立为王。
[60]王险城:公元前2世纪古朝鲜的都城,在今朝鲜平壤。
[61]右渠:燕人卫满之孙,具体不详。
[62]楼船将军:汉代将军名号之一。杨仆:西汉宜阳(在今河南宜阳)人,拜为楼船将军,封将梁侯。左将军:官名。荀彘(zhì):西汉太原广武(在今山西代县)人,元封三年为左将军击朝鲜。
[63]高句(ɡōu)丽:古国名。国治:国都所在地。
[64]蕃(fān)使:外国使节。
[65]增地县:古县名。汉置,治今朝鲜平壤。

【译文】 朝鲜是旧时的箕子国。箕子教导百姓要正大光明地做人,耕织为生,忠实纯朴,规定了八条法律,百姓就不做犯法的事了,形成了讲礼的良好风俗。战国时,卫满做了国王,建都于王险城,土地方圆几千里,传到他孙子右渠。汉武帝元封二年(前109),派遣楼船将军杨仆、左将军荀彘讨伐右渠,在浿水打败了他,灭了箕子国。如果浿水东流,没有渡过浿水的道理,这地方是现在高句丽的国都,我访问过外国使臣,说高句丽城在浿水的北面。浿水西流经原乐浪郡朝鲜县,就是乐浪郡的治所,是汉武帝设置的。浿水再向西北流去。所以《地理志》说:浿水西至增地县入海。汉朝建立后,以为朝鲜太远,都沿着辽东老边境到浿水为界。查考古今所载,情况有差错,《水经》是误证了。