【题解】 此卷收入了五条河流,但显然以穀水为主,穀水是洛水的支流,它上游发源于渑池,称为渑水,下游其实就是卷十五中立篇的涧水,是一条很小的支流,但都成为《水经注》全书中的一个长篇,其中《经》文“又东过河南县北,东南入于洛”以下的一篇《注》文,全长达七千余言,是《水经注》全书中最长的《注》文。小水大《注》,这是因穀水流经北魏首都洛阳城,人文景观复杂,所以《注》文内容非常丰富。按照河流的流向,穀水原来在北魏洛阳城西北又分出一条阳渠水,也称穀水,绕城一周,成为洛阳城的护城河。而城内还有许多渠道,其中较大的一条西入阊阖门,横城而过,东出东阳门;另一条西入西明门,东出青阳门,水源都来自穀水。清杨守敬、熊会贞绘制《水经注图》,以《穀水》这一篇的记叙绘制北魏洛阳城,绘制得非常细致。甘水是洛河的一条小支流,在伊水以西注入洛水。此卷中的漆水、浐水和沮水,不属于伊洛河系统,是今陕西关中平原的河流。其中漆水之名,仅见于《诗经》之中,如《诗经·大雅·绵》“自土漆沮”,但究竟是现代什么河,古今都有争论,而现在的一般地图上已不绘此河。浐水今称浐河,发源于秦岭北麓,是灞河的支流。沮水今称沮河,即今陕西关中富平一带的石川河,是渭河的支流。
【解读】 这一段文字较长,记叙了穀水的水利工程千金堨与代龙渠(九龙渠)的兴废和修建过程,包括这种水利工程的功能效益。在《水经注》记载的各处水利工程中,穀水的这类堨、渠,其实并非重大,但由于地在首都,事关紧要,所以《注》文记载甚详。
【译文】 穀水又东流经乾祭门北边,——此门是子朝之乱时晋所开——东到千金堨。《河南十二县境簿》说:河南县城东十五里处有千金堨。《洛阳记》说:千金堨原来是穀水的堤坝,魏时重修此堰,称为千金堨。用石块砌成堰坝,开沟渠五处,称为五龙渠。渠上造堰,堰的东头立着一个石人,石人腹上刻着:太和五年(231)二月八日庚戌,造筑此堰,又开凿沟渠,此水满到渠上,有助于堰的牢固,这一定要经历许多年代的,所以立此石人以记其事。这是魏明帝学习王梁、张纯以前治水的功绩。堰是都水使者陈协所造。《语林》说:陈协多次送酒给阮籍,后来晋文王要修九龙堰,阮籍举荐陈协,晋文王起用他。筑堰时掘地得到古代承水的铜龙六条,堰才筑成。渠水经堰坝向东流注,称为千金渠。到晋代,大水猛冲而下,把沟渠都冲坏了,又扩大了修建工程。石人东边肋下有文字道:太始七年(271)六月二十三日,大水迸发,比平常的水流高出三丈,冲毁了两条堤堰,五龙渠排水,向南流泻而下,加上年久堤岸侵蚀严重,每逢水涝,就要冲坏,多年以来抛弃兴修大型水利工程,现在不让它受阻,改从西边排出,名叫代龙渠,地形平正,实为排水最好的地形。千金渠不是迎着水流冲击的地方,没有理由毁坏,因为位置低下,水才能涨上来侵蚀堤堰。现在千金渠比旧时增高一丈四尺,五龙渠必定自然经久无患了。如果五龙渠年久又损坏,可以移向西边再筑两条堤坝。凿两条渠一共用了二十三万五千六百九十八个工。从太始七年十月二十三开始动工,因工程浩大,人力缺少,到八年四月二十日完成。代龙渠就是九龙渠。后来张方包围洛阳,破坏了千金堨。晋怀帝永嘉初年(307—309),汝阴太守李矩、汝南太守袁孚修复了千金堨,使漕运便利,公私得益。大水连年,渠堰塌毁,所砌的岩石几乎被水冲光,只有基础尚存,本朝太和年间(477—499)重新修复。千金堨石人西肋下铭文道:如果沟渠年久,疏浚者应当在河南城北面、石碛西面,再深深地朝北开挖一道沟渠,使它通向旧时的小丘。汇合旧渠东流,利用老沟开渠,工程容易完成,石碛坚固,有利农时,工程完成后,效果就可见到。边境多战事,人力太少,渠堰又刚刚筑成,未遇水患,所以不敢预先修好通渠。如果今后要再动工兴修水利工程,那么应从石碛西边挖渠,因此特地写在石上,以供后世贤者参考。
【解读】 此一段写西晋大臣石崇(字季伦)所建金谷园故事。按石崇是西晋巨富,其钱财依靠任荆州刺史时拦劫远方过境的贡使商客而得,曾与当时另一巨富王恺斗富,后死于八王之乱。曾以其巨富建造金谷园,极尽穷奢极欲之能事。郦道元在《注》文中仅轻描数语,已可见此园的奢华。不过《注》文未曾记及其为官无行之事,郦氏素来憎恶此类,不知何以不加笔伐。
【注释】 [26]石梁:石制的桥梁。 [27]太白原:在今河南洛阳西北。 [28]石崇:晋朝人,字季伦,在河阳置金谷别墅,极奢靡。下文的《金谷诗集叙》为石崇所作。石崇之故居:在今河南洛阳西北。 [29]太仆:官名。九卿之一,为天子执御,掌舆马牲畜之事。征虏将军:官名。东汉置。 [30]别庐:别墅。河南:古县名。治今河南洛阳西郊。金谷涧:在今河南洛阳东北。
【译文】 穀水又向东流,又砌筑了一座石桥,横跨水上,以阻水护城,称为西梁。穀水又东流,左边汇合金谷水。金谷水出于太白原,向东南流经金谷,称为金谷水。金谷水向东南流经晋卫尉卿石崇的故居。石崇《金谷诗集叙》中说:我在元康七年(297),随太仆出征为征虏将军,有别墅在河南界上的金谷涧中。那里有澄清的泉水、茂密的树林及各种果树、修竹、翠柏以及各种药草,应有尽有。金谷水又向东南流入穀水。
【解读】 这条《经》文下,是《水经注》中的最长一篇《注》文,因为洛阳是北魏首都,也是郦道元亲所见闻之地,所以整篇《注》文其实是写尽了这个当朝首都的大量自然景观和人文景观,是后人研究洛阳城市历史的宝贵资料。此处所选的一段,或许是其中精华之处,《注》文记叙了芳林园、华林园等园林,景阳山、蓬莱山等城内丘阜,其他还有许多城内胜迹,“九谷八溪,芙蓉覆水”,“云台风观,缨峦带阜”。确实城市繁华,文章雅致。全篇之中,当然还有许多值得传诵欣赏的内容。这一段或许是其中杰出的代表。
【注释】 [31]《洛阳记》:杨守敬认为是杨龙骧所作。杨龙骧,人名。不详。 [32]际:临近,靠近。 [33]孙盛:东晋学者,字安国,太原中都(在今山西平遥)人,作《魏春秋》。 [34]九江:地名。不详。 [35]《东京赋》:东汉天文学家、文学家张衡所作。张衡,字平子,南阳西鄂(在今河南南阳北)人,创造了世界上第一架浑天仪。 [36]濯龙:地名。在今河南洛阳西北角。 [37]九谷八溪:养鱼池,今不知所在。 [38]块阜:高土冈。 [39]枝分:支流,分流。华林园:即芳林园,三国魏齐王芳即位,改为华林。 [40]疏圃:菜园,在华林园中。疏,通“蔬”。 [41]珉(mín)玉:似玉的美石。 [42]工作:作工。 [43]蓬莱山:古代神话传说中的神山。这里指修建的假山,名亦称蓬莱山。 [44]射侯:箭靶。 [45]云台:高耸的台阁。风观(ɡuàn):高出的楼观。“云”、“风”都出现在天空中,因此 引申出“高、高耸”义。 [46]阿(ē)阁:四面都有檐溜的楼阁。 [47]虹陛:高耸的台阶。虹:本指彩虹。因为彩虹出现在天空中,故引申出“高、高耸”义。 [48]凫没(fúmò):像野鸭一样浮沉。鸾(luán)举:像鸾鸟一样飞翔。 [49]枉渚:弯曲的水池。渚,通“潴(zhū)”,蓄水池。声溜:潺潺的瀑布。溜,瀑布。 [50]绣薄:五彩斑斓的深草丛。丛:丛生。 [51]微飙(biāo):微风。暂:突然,猝然。 [52]六空:天空。本来指佛教中所说的各种空界,如五蕴空、十二入空、十八界空、六大法空、四谛空、十二因缘空,称之为六空。由各种空界泛指天空。
【译文】 所以《洛阳记》说:陵云台西边有金市,金市北对洛阳垒,就是这地方。又东经大夏门下,就是原来的夏门。陆机《与弟书》说:门有三层,高百尺,魏明帝所造。门内东侧,靠城有魏明帝所造的景阳山,余基还在。孙盛《魏春秋》说:景初元年(237),魏明帝更加增高宫殿,雕刻装饰观阁,从太行穀城山取白石英、紫石英及五色大石,在芳林园筑起景阳山,种下松竹草木,捕来禽兽充实其中。当时各种徭役极其兴盛,皇帝亲自掘土,率领三公以下群臣,人人出力。山东边,原有九江,陆机《洛阳记》说:九江凑聚成圆形水池,池中筑圆坛,又建三条堤道把池分为三块,与两岸相连。《东京赋》说:濯龙、芳林,九谷八溪,芙蓉铺满水面,秋兰长遍岸边。如今,山只剩下一座孤零零的高岗,江则再也看不出痕迹了。穀水又东流,支流向南流入华林园,经过菜园南边,园中古玉井,井栏都用珉玉做成,用黑石做井口,作工精密,虽年代久远,还没有改变古代的形状,色泽灿烂如新。又流经瑶华宫南边,过景阳山北边,山上有都亭,堂上砌方湖,湖中造有御坐石。御坐前建造蓬莱山,曲池接连着筵席,飞泉飘拂着席位,南面挂着箭靶,席位两边有高高的屏障。背山的堂上,石路崎岖,岩嶂险峻,亭台楼观高耸,山峦如缨带缠绕,游人在高阁中上下,从曲阶上出入,远望好像凫在水中浮沉,鸾在云中飞翔。堂中引水从岸上倾泻下来,形成飞瀑,奔流在曲渚间,水声潺潺不绝,竹柏遮蔽着层石,五彩斑斓的深草丛生在泉边,微风突然吹来,芳香飘溢到天空,这实在是神仙所居之地。
【解读】 这一段记叙郑渠,而其间郑国凿渠的故事,说明了秦人的眼光远大。由于此渠的灌溉效益,“关中沃野,无复凶年,秦以富强,卒并诸侯”。关中平原是泾、渭二水及支流汇集之地,但气候干燥,降水量少,所以凿渠灌溉,是这片平原发展农业的唯一途径。历来一直以此获得富庶,直至近代,仍复如此。郦道元在《巨马水》篇中说过一句重要名言:“水德含和,变通在我。”关中平原以开凿沟渠而获得发展,从西周以来,历秦汉以至隋唐,这个地区都是历朝的政治、经济、文化中心。所以此篇中关于郑渠的故事,确实值得重视。
【注释】 [53]沮水:今称沮河,即今陕西富平一带的石川河,是渭河的支流。 [54]间(jiàn):侦候,侦察。泾(jīnɡ):水名。发源于宁夏,经甘肃、陕西流入渭河。 [55]中山:在今陕西泾阳境内。邸瓠口:即焦获泽,在今陕西泾阳西北。 [56]《尔雅》:我国现存最早的一部词典,十三经之一。作者不详。 [57]并(bànɡ):依傍,沿着。 [58]觉:被发现。 [59]间(jiàn):间谍。 [60]注:引。填阏(yū):淤泥。阏,通“淤”。 [61]泽卤:盐碱地。 [62]钟:古时的容量单位,合六斛四斗。
【译文】 沮水向东注入郑渠。从前韩国想使秦国不要东征,派水工郑国侦察秦国,凿泾河引水,称为郑渠。渠上口在中山西的邸瓠口承接泾水,就是瓠中。《尔雅》以为是周的焦获。此渠与北山相并,东流注入洛水,有三百多里长,原是用来灌溉的。工程进行中,被秦国发觉,秦国要杀掉郑国,郑国说:开始时我是来侦察秦国的,然而挖成此渠,对秦国却是大为有利的。于是最终让他完成这一工程,渠成,引用这种含有淤泥的水源,灌溉盐碱地四万多顷,产量每亩一钟,关中成为沃野,不再有荒年了,秦国也因此富强,终于并吞了诸侯,把这条渠命名为郑渠。