【题解】 颍水今称颍河,自从汝水水道变迁后,成为淮河的最大支流,发源于河南登封附近的嵩山,东南在安徽颍上附近注入淮河,全长约六百公里。洧水今称洧河,是颍水的支流,上流称为双洎河,在河南彭店以东注入贾鲁河。从今洧川到彭店一段,雨季有水,干季枯水,形成一种季节河现象。北魏时的河道与水文显然不是如此,假使当时也像现在这样一条全长只有七十公里而水流枯塞的河流,《水经注》是不会立题成篇的。潩水今称潩河,发源于河南许昌以西,东南流至西华逍遥以东汇合清流河而注入颍河。因河流短小,今除了大比例尺地图外,一般地图已不标此河。潧水又名溱水,是洧河的支流,河流短小,一般地图已不标此河。渠是淮河的支流,但这条河流在名称上有一些问题。武英殿本《水经注》在卷首目录中只用一个“渠”字,但在卷二十二标题中,“渠”字之下又用小一号字加“沙水”二字。总目录与分卷目录不统一,殿本仅此一处。对于这条河流,各本的名称也都有差异,赵一清《水经注释》称为“沙水”,杨守敬、熊会贞的《水经注疏》称为“渠沙水”。此河实际上已属于古代鸿沟水系的一部分,名称参差并不足怪。从这一卷考究,淮河干支流古今变迁甚大,总的现象是:河道迁移,支流与湖泊减少,水体缩小。这其实不仅是淮河,也是中国整个河流湖泊结构中值得研究和注意的问题。
【解读】 这一段记叙颍水上游的一条支流五渡水。不过是条小小支流,但在郦道元笔下,却写出许多风景,这显然是他亲自踏勘的记录。最后才写五渡的地名来源,让读者有原来如此之感,这种写景方法,也是值得学习的。
【译文】 颍水又东流,五渡水注入,五渡水发源于崈高县东北太室东溪。崈高县是汉武帝时为奉祀太室山而设置的,俗称崧阳城。每逢春夏多雨时,一支又一支的山水从山顶流泻而下,崖水和溪流相接,形成二十八浦。干旱季节山涧溪流断水,但石潭仍不干涸,过路行人游客在此歇息,只能舀点水喝罢了,没有人敢在潭水中洗澡或洗手,如果有人不遵守这个规矩,一定会有好几天不得安宁,因此行人都有点畏惧。山下有个大潭,周围数里,潭水清深洁净。水中有一块屹立的巨石,高十多丈,顶端非常平整,宽广二十来步,僧俗人士常划船到那里,爬到顶上,尽情地观赏水光山色,抒发幽远的情怀。五渡水东南流经阳城西,石涧萦回曲折,上行的人要过五次水,因此也叫五渡水,东南流,注入颍水。
【解读】 前面在卷十九《渭水》篇中已经选入了“秦始皇大兴厚葬”一段。这里记叙的张伯雅,从墓碑上仅知其名叫张德,是个名不见经传的小人物,为官也不过州郡,却造得起如此讲究的大坟墓。郦道元把这座坟墓记得这样详细,显然是有用意的,是为了揭露这个为官不仁而死求排场的匹夫。“富而非义,比之浮云,况复此乎?”这是郦氏对厚葬的鞭挞。这段文字最后提出:“王孙、士安,斯为达矣。”“王孙”指后汉杨王孙,据《后汉书·杨王孙传》的记载,他在临死前嘱咐子孙,他死后不用衣衾棺椁,只要裸葬就可以了。士安指晋皇甫士安,他就是《水经注》常常引用的《帝王世纪》一书的作者皇甫谧,他和杨王孙一样,也要在死后不用衣衾棺椁。这两人都是郦道元以前提倡薄葬的名人,《注》文在鞭挞了张伯雅以后,提出杨和皇甫二人加以对比,给予后人以更强烈的影响。
【注释】 [13]弘农:古郡名。西汉置,治今河南灵宝北。张伯雅:名德,字伯雅,河南密(在今河南新密)人。 [14]茔(yínɡ)域:坟地。 [15]隅阿相降:这里指隅与阿相互承接。隅,角。阿,即四阿,棺椁四边的檐霤,以使水从四面流下。相降,即相承,相互承接。 [16]阴:山北水南为阴。 [17]庚门:西门。庚,在古代五方中属西。表:树立。 [18]夹对:两边对立。 [19]丑地:熊会贞认为丑土属中央。 [20]蟾 (chánchú):通称癞蛤蟆。 [21]石隍:石涧。承溜:承接水流。 [22]富而非义,比之浮云:出自《论语·述而》:“不义而富且贵,于我如浮云。”
【译文】 水向东南流,经过汉朝弘农太守张伯雅墓旁,墓地四周是石块砌的围墙,沿山坡迤逦而下,隅与阿相互承接,坐落在绥水南面。西门树立有两座石阙,阙下夹道对列着两只石兽。墓前有石庙,排着三块石碑,碑上的题字是:德字伯雅,河南密县人。碑旁立着两座石人,还有几根石柱和一些石兽。从前引了绥水南流进入墓园,蓄水造成池沼,池在墓园中央,池上有石雕蛤蟆吐水,泻入石池中。池沼南面,又建了石楼、石庙,前面两旁排列着一些石兽。但因年代久远,物换星移,差不多都凋零毁坏完了。不义而来的富贵,对于我来说尚且像浮云一样看不起,更何况这些东西呢!杨王孙裸葬,皇甫士安以竹席裹尸,这可真说是旷达了。
【解读】 卓茂(前53—28),字子康,是东汉初大臣。郦道元以“人有认其马者”这个故事,记叙了这位为民造福的好官。用这样的一个故事入篇,以说明卓茂为人的宽仁,既有很好的故事性,又有极强的说服力。只要看看这个“马”的故事,后文为“道不拾遗,蝗不入境”等等,读者当然都心领神会了。郦道元在《水经注》中表扬了不少好官,在记叙的手法上,他都是下过一番工夫的。
【注释】 [23]密:古县名。汉置,治今河南新密东南。卓茂:字子康,南阳宛(在今河南南阳)人。 [24]南阳:古郡名。今河南南阳。 [25]黄门郎:即黄门侍郎,属省内官员,常随侍君主左右。 [26]享祀:祭祀。
【译文】 现在县城东门南侧,有汉时密县县令卓茂祠。卓茂字子康,南阳宛人,为人温文尔雅,宽厚仁慈,待人恭敬有礼。一次,有个人误认他的马是自己的,卓茂就把马给他,说:这马如果不是您的,请您送到丞相府还我。说罢拉着车就走了。后来那个人找回了自己的马,就把马送还了卓茂,并向他道歉。卓茂任汉朝黄门郎,调密县县令,他提拔善良的人来进行教育,口里不出恶言,于是社会风气大为改良,道不拾遗,连蝗虫也不再侵入境内,百姓为他立祠,死后享受祭祀从没有停止过。
【解读】 这一段记叙中国古代的一个著名大湖圃田泽。中国古代与当今的美国、加拿大一样,是一个湖泊众多的国家,而现在成为一个贫湖国(美国平均每一万平方公里国土中,有湖泊二百六十平方公里,加拿大有一百三十平方公里,而中国只有十七平方公里),是历史上逐渐湮废、围垦而造成的。这一段首先记叙植物麻黄草,从《注》文可知,从现代植物地理学的概念,麻黄草是这个地区的“建群植物”,接着就记叙圃田泽,开头有“渠水自河与济乱流”一句,说明在《水经注》时代,“河与济乱流”,济水其实已经不再单独存在。《注》文所说的古代圃田泽,按现代自然地理学中的“湖盆”概念,确实范围很大,但在北魏时代已经分散为大渐、小渐等二十多个小湖泊,这就是湖泊湮废的自然地理学过程,称为“沼泽化”。天然湖泊的这个“沼泽化”过程,往往是人类围垦的诱因。这段《注》文最后引《竹书纪年》的记载,说明圃田泽在先秦的规模宏大。这一段《注》文对我们的启发是,湖泊必须加以保护,眼下已经有学者提出还田为湖的建议,但若干水网地区还在围垦河湖,确实应该引起大家的重视。
【注释】 [27]渠水:淮河的支流。或称渠,或称渠沙水。济(jǐ):古水名。故道在今山东。乱流:水流交汇,合流。 [28]荥(xínɡ)泽:古湖名。在今河南浚县西。 [29]中牟县:古县名。汉置,治今河南中牟。圃田泽:古泽名。在今河南中牟西。 [30]阳武:古县名。秦置,治今河南原阳。 [31]麻黄草:亦称草麻、麻黄,一种多年生草本植物。 [32]《述征记》:晋人郭缘生撰。 [33]践:进入。卉:草。 [34]穷:尽,无。踰:越过。 [35]谅:的确,确实。 [36]东有圃草:出自《诗经·小雅·车攻》。 [37]长城:为魏、韩所修筑,自卷县(在今河南原阳)至阳武县为魏所筑,自阳武至密(在今河南新密)为韩所筑。 [38]官渡:在今河南中牟东北。 [39]佩:这里是比喻,把“渠水”比作装饰品佩戴在“圃田泽”中,引申有“连接”义。
【译文】 渠水出自河水,与济水乱流,东流经荥泽北,东南流,从济水分支而出,流经中牟县的圃田泽,与北面的阳武县以水为分界。泽中多麻黄草,所以《述征记》说:一踏入县境,到处可以看见这种草,待到这种草不见了,就知道过了县界了。今天虽然不能按此来分,但想来这话确实不是乱说的。《诗经》里说的东有圃草,就指的是这种麻黄草。皇武子说:郑国有原圃,正像秦国有具囿一样。圃田泽在中牟县西,西界长城,东到官渡,北连渠水,东西约四十里,南北约二十里,泽中有沙冈,上下有二十四浦,河渠相通,深潭相接。各浦都有名称:有大渐、小渐、大灰、小灰、义鲁、练秋、大白杨、小白杨、散吓、禺中、羊圈、大鹄、小鹄、龙泽、蜜罗、大哀、小哀、大长、小长、大缩、小缩、伯丘、大盖、牛眼等。浦水大涨就向北流注,渠水满溢就向南注入。所以《竹书纪年》载,梁惠成王十年(前360),浦水在甫田入河水,又开凿大沟引流甫水。
【解读】 这一段也是记叙一位好官,其实是两位好官。一位当然是汉中牟县令鲁恭,另一位则是受河南尹派遣去调查的肥亲。肥亲的调查,不仅没有去到县衙(按眼下情况还要接受宴请),而且也未入县内。在县郊的田野中,与一个孩子谈了一番,就总结了鲁恭治县的三条成绩。事情当然是记叙鲁恭和肥亲的,但郦道元所采用的这个记叙方法,真是一箭双雕,值得现时写人物传者学习。
【注释】 [40]右扶风:汉三辅之一。西汉置,治今陕西西安西北。鲁恭:字仲康,扶风平陵(在今陕西咸阳)人,拜中牟令。 [41]中牟:古县名。汉置,治今河南中牟东。 [42]河南:古郡名。汉置,治今河南洛阳。尹,官名。主管官员。袁安:字邵公,汝南汝阳(在今河南商水)人。 [43]部掾:颜师古曰:“所部之掾也。”即河南尹的属吏。肥亲:人名。具体不详。 [44]优贤:尊重贤人。优,优待,尊重。“非优贤”一作“但扰贤”。 [45]嘉禾:生长特殊的禾苗,如一茎三四穗等。古人以为吉祥的征兆。 [46]状:文体名。向上级陈述意见或事实的文书。 [47]侍中:为加官,即在本职外兼领的其他官职。
【译文】 汉和帝时,右扶风鲁恭,字仲康,从太尉掾调任中牟令,他致力于政事,专以德进行教化,不用刑罚,官吏百姓都十分尊敬信仰他,连蝗虫都不飞入县境。河南府尹袁安怀疑所闻不实,派部属肥亲去巡察。鲁恭跟着肥亲走过田间小路,坐在一棵桑树下,这时有一只雉鸡停息在树旁,还有一个小孩也在。肥亲问小孩道:你为什么不捉这只雉鸡呢?小孩回答道:它正带着一群小雉呢。肥亲站起来道:蝗虫不入县境,是一奇;教化及到鸟兽,是二奇;儿童怀有仁心,是三奇。久留并不是优待贤人的做法,让我回去吧。这一年,县府庭院里长出特别的禾苗,袁安赞赏他的政绩,写了嘉状上奏朝廷,鲁恭被征聘为博士侍中。皇上每次车驾出门,鲁恭常在旁陪伴,皇上问及民政诸事,他都直言不讳,所以至今得到民间的敬爱,自古以来立祠享祭,从未间断。
【解读】 这一段记叙大梁城,以后城址虽然常有迁移(黄河决徙是主要原因),但其实就是我国的古都开封。这里的一段只不过点出了这座古都的一个大略,若要再仔细一点研究,则这条《经》文“又东至浚仪县”下的整篇《注》文都可以读一遍。对古都研究,这篇《注》文是很有价值的。
【注释】 [48]大梁城:古城名。在今河南开封西北。 [49]梁伯:周朝的诸侯国梁的国君。嬴姓之国,属公、侯、伯、子、男五爵中的伯爵。 [50]魏惠王:战国魏武侯之子,名罃(yīnɡ),自安邑徙治大梁,故亦称梁惠王。安邑:古邑名。在今山西夏县西北禹王城。 [51]梁惠成王:即上文的魏惠王。甲寅:古人用天干和地支相配来记日。 [52]睢(suī)阳:古县名。秦置,治今河南商丘南。以在睢水之阳得名。 [53]侯嬴:战国魏隐士,年七十,家贫,为大梁夷门监者,信陵君驾车自迎为上客。抱关:守门,看门。 [54]《续述征记》:晋人郭缘生撰。师旷:春秋晋国的乐师。 [55]吹台:故址在今河南开封东南。 [56]缅:尽。
【译文】 渠水又东流,经大梁城南,这里原是《春秋》中说到的阳武高阳乡,到战国时称为大梁,是周朝梁伯的故居。梁伯喜欢大兴土木,扩大城区,称为新里,百姓疲困不堪,纷纷逃亡,秦国乘机夺取了此城。后来魏惠王从安邑迁都到这里,所以也称为梁。《竹书纪年》载:梁惠成王六年(前364)四月甲寅,迁都到大梁。秦灭魏后立为县,汉文帝把梁封给孝王,孝王因为这里地势低洼潮湿,把都城移到东面的睢阳,又改称梁,自此以后,就在这里立县。因为大梁城范围很大,就把县治设在东城夷门的东边,夷门就是当年侯嬴守门的地方。《续述征记》以为此城就是师旷城,说郭缘生曾经游历过此城,到过夷门,登上吹台,这些从遥远的古代留下的遗迹,今天都还在。