《百喻经》译文及注解--毘舍闍鬼喻


【译文】

从前有两个饿鬼,共有着一只小箱、一根棍杖、一双木屐。两个鬼争执起来,都想各自拥有这三样东西。吵嚷了整整一天,无法平分。这时有一个人走来,见了这般情形,便问道:「这箧、杖、屐有什么奇异,你们争执得这般怒气冲冲?」二鬼答道:「我这箧么,能产生一切东西,衣服、饮食、牀褥、卧具之类生活用品,都可从里面得到;执了这根杖么,怨敌就降服,不敢再对抗了:穿上这屐么,能令人自在飞行,毫无阻碍。」这人听罢,便对鬼说道:「你们稍稍退后一点,我会为你们平分的。」鬼听了这话,便即刻远远地避开了。这人说时迟那时快,抱箧,捉杖,蹑屐,飞腾而去。二鬼愕然,竟然一无所得。人对鬼说道:「你俩所争的东西,我拿去了。如今让你们再没有什么好争的了。」

饿鬼譬喻众魔及外道:布施就好比是箧,人、天等五道众生的生活用具都可从这里面产生:禅定则好比是杖,可以消灭降伏邪魔、烦恼之类的怨贼:持戒就如屐,穿上它,必可以升在人、天之类善道。众魔及外道争这个箧,譬喻在烦恼垢染中强求果报,空无所得。若是能修行善行、布施、持戒、禅定,便可以出离苦境,获得道果。

【原典】

昔有二毘舍闍鬼①,共有一箧、一杖、一屐。二鬼共诤,各各欲得。二鬼纷纭竟日,不能使平。时有一人来见之已,而问之言:「此箧、杖,屐有何奇异,汝等共诤,瞋恚乃尔?」二鬼答言:「我此箧者,能出一切,衣服、饮食、牀褥,卧具资生之物尽从中出;执此杖者,怨敌归服,无敢与诤;着此屐者,能令人飞行无罣碍。」此人闻已,即语鬼言:「汝等小远,我当为尔平等分之。」鬼闻其语,寻即远避。此人即时抱箧、捉杖、蹑屐而飞。二鬼愕然,竞无所得。人语鬼言:「尔等所诤,我已得去。今使尔等更无所诤。」

毘舍闍者,喻于众魔及以外道;布施如箧,人天五道资用之具皆从中出;禅定如杖,消伏魔怨烦恼之贼:持戒如屐,必升人天;诸魔外道诤箧者,喻于有漏中强求果报,空无所得。若能修行善行及以布施、持戒、禅定,便得离苦,获得道果。

【注释】

①毘舍闍鬼:梵文Pisaca,即饿鬼,又叫做噉精鬼,吸噉人以及五谷的精气。也译做颠狂鬼。