《百喻经》译文及注解--尝庵婆罗果喻


【译文】

曾有一位长者,想吃庵婆罗果,便派人拿了钱到他人果园中去买,吩咐道:「很甜美的,你就买来。」他就拿钱去买果了。果园主说:「我这树的果都很好,没有一个坏的。你尝一个,就知道了。」买果人说:「我要一个一个都尝了,才买。若是只尝了一个,怎知好坏呢?」随即取果一一尝了,拿回家来。长者见了,觉得厌恶,便都扔了。

世上的人也是这样,听说受持戒律、进行布施可以得到大富极乐,身体会觉得安稳怡惬,没有烦闷狂躁之类的毛病,世人不肯相信,说:「布施得福,我真的得了,然后才可相信。」放眼望去,现世的贵贱贫富,都是先世业行所获的果报,却不知推一想十,以果求因,总怀着不信的心理,需自己亲身经历了方信。一旦命终了,就丧失了一切财物,如那个愚人,将果一一尝了,只好把一切的果都丢弃了。

【原典】

昔有一长者遣人持钱至他园中买庵婆罗果①而欲食之,而勅之曰:「好甜美者,汝当买来。」即便持钱往买其果。果主言:「我此树果悉皆美好,无一恶者。汝咽一果,足以知之。」买果者言:「我今当一一尝之,然后当取。若但尝一,何以可知?」寻即取果一一皆尝,持来归家。长者见已,恶而不食,便一切都弃。

世间之人亦复如是,闻持戒施得大富乐,身当安隐,无有诸患,不肯信之,而作是言:「布施得福,我自得时,然后可信。」目睹现世贵贱贫穷皆是先业所获果报,不知推一以求因果,方怀不信,须己自经。一旦命终,财物丧失,如彼尝果,一切都弃。

【注释】

①庵婆罗果:梵文Amra即芒果。花多而结子甚少,有两个品种,小的一种生时青色熟时转黄,大的却始终是青色。

【解说】

实践是非常必要且有效的,然而绝对的实践主义不仅时时碰壁,而且不可能做到。也可参见本书(引言),佛对梵志「若未泥洹,云何得知泥洹常乐?」的回答。