大司命,主宰人寿命的神。此神既见于《周礼·大宗伯》,又见于江陵楚简。不过楚简与《周礼》一样,都不分大小。关于《九歌》何以分大小,王夫之《楚辞通释》说:“大司命统司人之生死,而少司命则司人子嗣之有无,以其所司者婴稚,故曰少,大则统摄之辞也。”是大小司命职责不同。大司命可能为男性神,小司命为女性。从篇中“吾与君”云云,可知楚人祭祀时,大概由女巫迎接大司命,男巫迎接少司命,男女巫各与神灵相对酬唱而且歌舞。
广开兮天门,纷吾乘兮玄云 (1) 。
令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘 (2) 。
君迴翔兮以下,踰空桑兮从女 (3) 。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予 (4) !
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳 (5) 。
吾与君兮斋速,导帝之兮九坑 (6) 。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离 (7) 。
壹阴兮壹阳,众莫知兮余所为 (1) 。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居 (2) 。
老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏 (3) 。
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天 (4) 。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人 (5) 。
愁人兮奈何,愿若今兮无亏 (6) 。
固人命兮有当,孰离合兮可为 (7) ?
(1)天门:天宫大门。纷:形容云浓重。玄云:黑红色的云。
(2)飘风:旋风。 涷(dōnɡ)雨:暴雨。
(3)君:指大司命。迴翔:盘旋。踰:越过。空桑:神话中的山名。女:同“汝”,指大司命。这句是巫自述。
(4)纷总总:众多的样子。寿:长寿。夭:短命。予:我,大司命。对这句的理解有分歧,一说是人们的寿命长短都由我掌握。一说人们的寿命长短怎能由我掌握。
(5)清气:天地间清明之气。阴阳:阴阳二气;古人认为阳主生,阴主杀。
(6)吾与君:吾指巫,君指大司命之神灵。斋速:一本作“齐速”,同速前进。一说速通“遬”。斋遬,虔诚而恭敬的样子。帝:上帝,指大司命。之:往。九坑(ɡānɡ):一本作“九阬”。一说是山名,在楚国郢都附近,是楚国祭上帝的地方。一说指九州之山,代指九州。坑,通“冈”,高地。导帝九坑正是巫者所为。
(7)灵衣:当系“云衣”之误。被被:同“披披”,长衣飘动的样子。陆离:光彩闪烁。