【题解】 释秘演和石曼卿都是欧阳修的知交好友,两人均因不合于世而或困顿或退隐,欧阳修本文的重点即在于抒发这种怀才难遇的感慨。 文章开头先叙说自己结交天下贤士的愿望和行动,并通过石曼卿而谈到了释秘演的为人和行事风格,重在表现其人,对于诗歌本身仅“雅健”、“可喜”寥寥数语,却也能让人通过其人推想其诗,并及于一类士人的时代境遇,而不限于对一家诗作具体成就的称赞,此是其高明处。
【原文】
予少以进士游京师,因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海,休兵革,养息天下以无事者四十年,而智谋雄伟非常之士,无所用其能者,往往伏而不出,山林屠贩,必有老死而世莫见者,欲从而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。
曼卿为人,廓然有大志,时人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。无所放其意,则往往从布衣野老酣嬉,淋漓颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者,庶几狎而得之,故尝喜从曼卿游,欲因以阴求天下奇士。
浮屠秘演者,与曼卿交最久,亦能遗外世俗,以气节相高。二人欢然无所间。曼卿隐于酒,秘演隐于浮屠,皆奇男子也。然喜为歌诗以自娱,当其极饮大醉,歌吟笑呼,以适天下之乐,何其壮也!一时贤士,皆愿从其游,予亦时至其室。十年之间,秘演北渡河,东之济、郓,无所合,困而归,曼卿已死,秘演亦老病。嗟夫!二人者,予乃见其盛衰,则予亦将老矣!
夫曼卿诗辞清绝,尤称秘演之作,以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰,其胸中浩然。既习于佛,无所用,独其诗可行于世。而懒不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。
曼卿死,秘演漠然无所向。闻东南多山水,其巅崖崛峍,江涛汹涌,甚可壮也,欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行,为叙其诗,因道其盛时以悲其衰。
庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。
【译文】
我年轻时以进士身份游历京城,因而能够广交当代的贤人豪杰。然而我还认为国家统一,不再用兵,天下休养生息而太平无事已有四十年之久,而智谋杰出、志向高远的不寻常人物,没有机会施展才能,往往隐居不出,山林和市井屠贩里面,必定有老死都未被发现的人才,想去那儿追随寻访他们,却无法办到。
后来终于遇到现已故世的朋友石曼卿。曼卿为人,心胸开阔,志向远大。当时的人不能重用其才能,曼卿也不愿委屈自己去迎合。他无处抒发自己的心意,就常常跟平民和野老饮酒嬉乐,尽情酣醉,直至醉倒也不厌倦。我疑心所谓隐居不让人发现的人,也许会在接近他们时找到,所以我常常喜欢跟曼卿在一起,想通过他来暗中寻访天下杰出的人物。
秘演和尚,与曼卿交往时间最久,也能超脱世俗,以讲求气节来自守清高。他俩亲密无间。曼卿隐匿在酒肆中,秘演隐匿在寺庙里,他们都是有奇才特行的男子。又喜欢作诗自我消遣。当他们尽情纵饮而大醉,长歌吟啸狂笑高呼,来求得天下最大的欢乐时,那情景是多么豪壮啊!当世贤士都愿意跟他们交游,我也常到他们的住处去。十年之间,秘演向北渡过黄河,向东到了济州、郓州一带,不曾遇到志同道合的人,困穷而归。曼卿去世,秘演也年老多病。唉!这两个人啊,我亲眼看到他们由盛而衰,那么我也快衰老了。
曼卿的诗极为清新,他尤其称许秘演的作品,认为写得高雅雄健,饶有诗人意趣。秘演的形貌英俊挺拔,胸襟开阔广大,做了和尚以后,再没有施展才能的机会,唯独他的诗可以流传于世间,但他懒散不珍惜自己的作品。到了晚年,打开装诗稿的口袋,还能找到三四百篇,都是令人喜爱的作品。
曼卿去世后,秘演茫茫然深感寂寞而无处可去。听说东南地方多山水名胜,那里奇峰突兀,悬崖陡绝,江涛汹涌,气势极为壮观,就想去那里游览。足见他虽然年纪老了,志向却依然远大。在他将要远行时,我给他的诗集写了序,借此回顾一下他盛年的情景并悲叹他的衰老。