奕奕梁山,维禹甸之,有倬其道。 韓侯受命,王親命之:缵戎祖考。 无廢朕命,夙夜匪解,虔共尔位。 朕命不易,干不庭方,以佐戎辟。 四牡奕奕,孔修且张,韓侯入覲, 以其介圭,入覲于王。王锡韓侯: 淑旗綏章,簟茀举衡,玄袞赤舄, 鉤膺鏤钖,鞹鞃淺幭,鞗革金厄。 韓侯出祖,出宿于屠。显父饯之, 清酒百壺。其殽维何?炰鱉鮮鱼。 其蔌维何?维筍及蒲。其贈维何? 乘马路車。籩豆有且,侯氏燕胥。 韓侯取妻,汾王之甥,蹶父之子。 韓侯迎止,于蹶之里。百兩彭彭, 八鸞锵锵,不显其光。諸娣從之, 祁祁如云。韓侯顧之,爛其盈門。 蹶父孔武,靡国不到。为韓姞相攸, 莫如韓乐。孔乐韓土,川澤訏訏, 魴鱮甫甫,麀鹿噳噳,有熊有羆, 有貓有虎。慶既令居,韓姞燕譽。 溥彼韓城,燕師所完。以先祖受命, 因时百蠻。王锡韓侯,其追其貊, 奄受北国,因以其伯。实墉实壑, 实畝实籍。獻其貔皮,赤豹黃羆。
梁山巍峨高又大,大禹曾经治理它,朝廷政令很清明。 韩侯受命保国家,周王亲自下命令,继承祖业须听话。 我的命令不可废,早晚勤勉莫浮夸,坚守职位须切记。 明令不得乱变化,讨正不朝诸侯国,辅佐君王治天下。 四匹马儿真强壮,身又高来体又壮。韩侯进京来朝见, 手捧朝版大圭璋,从容上堂拜周王。王赐韩侯啥东西, 锦绣龙旗有文章。车上竹席花车衡,黑色龙袍红鞋帮。 马胸马头装饰美,浅色虎皮覆轼上,马勒金环真漂亮。 韩侯临行祭路神,出京来到屠地住。显父为他来饯行, 席上清酒有百壶。摆的菜肴有些啥?团鱼清蒸鲜鱼煮。 吃的蔬菜有什么?新鲜竹笋和香蒲。什么东西来赠送? 四匹马儿和大路。菜肴丰盛花色多,诸侯赴宴尽欢呼。 韩侯娶妻不平常,她是厉王外甥女,蹶父家中小女郎。 韩侯亲自去迎接,到达蹶邑大街上。百辆彩车彭彭响, 八只鸾铃响叮当,车水马龙显荣光。陪嫁妹子相随去, 好像彩云在飞扬。韩侯回头望一望,满门灿烂真辉煌。 蹶父威武见识高,没有地方他不到。他替韩姞找住所, 只有韩地最美妙。韩邑土地很安乐,河流湖泊宽又好。 鳊鱼鲢鱼都肥大,母鹿公鹿聚山腰。林中还有熊和罴, 山猫老虎也不少。庆贺已得好住处,韩姞安居乐陶陶。 四周宽广是韩城,燕地大众修筑成。用你先祖受封礼, 百蛮都唯你是听。周王下令赐韩侯,追貊两国你统领。 北方小国都包括,地区首长你担承。挖好壕沟修好城, 治田收税按规定。献上当地白狐皮,豹皮熊皮件件精。
1、甸(店diàn):治理。倬(拙zhuō):广大貌。《毛传》:“奕奕(亦yì),大也。、甸:治也。禹治梁山,除水灾。宣王平大乱,命诸侯。”《释文》:“倬,明貌。” 2、韩:国名。成王封其弟于此。在今河北固安县东南。 3、缵(纂zuǎn):继承。《集传》:“缵,继。” 4、共(工gōng):《毛传》:“虔,固。共,执也。” 5、朕命不易:《正义》:“我之所命女者,不得改易而不行。” 6、干不庭方:《传疏》:“干不庭方,言四方有不直者则正之,侯伯得专征伐也。” 7、戎:你。辟:君。 8、修、张:《毛传》:“修,长。张,大。” 9、觐(今jīn):朝见天子。《郑笺》:“诸侯秋见天子曰觐。” 10、绥:王引之《经义述闻》卷七:“绥者,文貌。……所画于旂,交龙日月之章,绥然有文,故曰绥章。” 11、簟(店diōn)茀(扶fú):《正义》:“茀者,车之蔽;簟者,席之名。言簟正是用席为蔽也。” 12、钩膺:套在马胸前的带饰。镂锡(原yuán):马额上的刻金饰物。 13、鞹鞃(扩红kuò hóng):车前扶木裹以皮革。幭(篾miè):车轼上的皮套。《毛传》:“鞹,革。鞃,轼中也。浅,虎皮浅毛也。幭,覆轼也。” 14、金厄(恶è):金环套于马项。《集传》:“鞗(条tiáo),革,辔首也。金厄,以金为环,缠搤(扼è)辔首也。” 15、屠:《毛传》:“屠,地名也。”胡承珙(巩gǒng)《后笺》:“此即汉之杜陵,在周京之东南。” 16、蔌(素sù):素菜。《毛传》:“蔌,菜肴也。” 17、乘马路车:《毛传》:“人君之车曰路车,所驾之马曰乘马。” 18、且、胥:《郑笺》:“且,多貌。胥,皆也。” 19、汾(焚fén)王:《郑笺》:“汾王,厉王也。” 20、蹶(贵guì)父:《毛传》:“蹶父,卿士也。” 21、娣(第dì):陪嫁姑娘。《释文》:“妻之女弟为娣。” 22、相攸:《郑笺》:“相,视。攸,所也。蹶父甚武健,为王使于天下,国国皆到。为其女韩侯夫人姞(杰jié)氏,视其所居,韩国最乐。” 23、訏訏(许xǔ):《毛传》:“訏訏,大也。甫甫然,大也。噳噳(雨yǔ),众也。” 24、罴(皮pí):《尔雅o释兽》:“罴,如熊,黄白摹!?” 25、猫:《通释》:“猫,盖今俗称山猫者。” 26、燕誉:《集传》:“燕,安。誉,乐也。” 27、溥(谱pǔ):阔大。《集传》:“溥,大也。燕,召父之国也。” 28、以先祖受命:《传疏》:“以,犹用也。以先祖受命,言韩侯先祖,亦受命为周侯伯,因以策命韩侯。……谓韩侯为百蛮之长。” 29、追、貊(莫mò):部落名。《毛传》:“追、貊,戎狄国也。奄,抚也。” 30、壑(赫hè):《郑笺》:“筑治是城,浚修是壑,井牧是田亩,收敛是赋税。” 31、貔(皮pí):猛兽名。《正义》:“《释兽》云:貔,白狐。”
《韩奕》是历代重视的《大雅》名篇之一。《毛诗序》云:“《韩奕》,尹吉甫美宣王也,能锡命诸侯。”但按验文本,可知诗的内容主要是叙述年轻的韩侯入朝受封、觐见、迎亲、归国和归国后的活动,全诗的主人公是韩侯,赞美周宣王“能锡命诸侯”并非诗的主旨。至于说诗的创作年代在周宣王时,则是可信的,与史实相合。是否尹吉甫所作,尚难断定。
西周王朝后期内忧外患,渐趋衰落,经过厉王时代的社会和政治大动乱,宣王力图振兴,调整统治集团内部关系,实行某些开明政策;东伐淮夷、北伐玁狁以御外侮;迁申侯于谢邑镇守南方要冲,派仲山甫督修齐城捍卫东方,封韩侯扩建韩城加强北方防务,一时号称“中兴”。本诗所记述的韩侯受封入觐,是宣王时代重要的政治活动。
全诗六章,章十二句,为整齐的四言体,每章内容各有重点,按人物的活动依次叙述,脉络连贯,层次清楚。
首章从大禹开通九州,韩城有大道直通京师起笔,表明北方本属王朝疆域。通过周王亲自宣布册命和册命的内容,说明受封的韩侯应担负的重要政治任务以及周王所寄予的重大期望;任务和期望的根本之点,是作为王朝的屏障安定北方。
第二章叙述韩侯觐见和周王给予赏赐,而这一切都依据礼法进行。呈介圭为贽表明韩侯的合法地位,周王的赏赐表示韩侯受到的优宠。周代以“礼”治国,“礼”就是法律和制度,按制度,周代贵族服饰车乘的质料、颜色、图案、式样、大小规格都有规定,不能僭越。周王赏赐的交龙日月图案的黑龙袍、红色木底高靴、特定规格的精美车辆,都是诸侯方伯使用的。由周王赏赐,类似后世的“授衔”和公布享受何种等级的待遇,它表明受赐者地位、权利的提高:年轻的韩侯一跃而为蒙受周王优宠、肩负重任的荣显人物。
第三章叙述韩侯离京时由朝廷卿士饯行的盛况。出行祖祭是礼制,大臣衔命出京,例由朝廷派卿士在郊外饯行,这也是礼制。祖祭后出行,祭礼用清酒,所以饯行也“清酒百壶”,这仍是礼制。一切依礼制进行,又极尽宴席之丰盛。这些描写继续反映韩侯政治地位的重要及其享受的尊荣。
第四章叙述韩侯迎亲。这一章铺陈女方高贵的出身家世和富贵繁华的迎亲场面,烘托出热烈的喜庆气氛,再现了贵族婚礼的铺张场景和风习,也表现了主人公的荣贵显耀。
第五章重点叙述韩国土地富庶,河流湖泊密布,盛产水产品和珍贵毛皮。这些叙述从蹶父选婿引起,以韩姞满意作结,虽然叙述重点转移,却与上章紧紧钩连,不显突兀,收过渡自然之妙。
第六章叙述韩侯归国,成为北方诸侯方伯,建韩城,施行政,统治百国,作王朝屏障,并贡献朝廷,与首章册命遥相呼应。
全诗的主题是颂扬韩侯,颂扬他接受王国重要政治使命,肩负作为王国屏障安定北方的重任,表现周王的优宠和倚重,公卿对他的尊慕和礼敬,诗中渲染的他的富贵荣华以及他的权威,都与他的政治地位密切联系。没有他的政治地位和作用,一切都无从谈起。所以,这是一篇歌颂接受国家重任的大臣的颂歌。其中,饯宴、迎亲的场景描写,是诗中的插部,用以烘托主人公的高贵荣显,并使全诗波澜迭兴,有张有弛,有明有暗,有庄有雅。相映成趣。
本诗颂美一个荣显的诸侯,却没有溢美之辞,而只是叙述事实,铺陈事物,或正面描述,或侧面烘托,落笔庄重大方,不涉谄谀,也不作空泛议论,这在颂诗中是特出的。
全诗六章,各章重点突出,但前后钩连,结成一体;内容相对集中,而前后照应,首尾呼应,无割裂枝蔓之累,其结构亦可资借鉴。
此诗的语言风格也变化多姿。首章叙述周王册命,其语言如《尚书》用语般典重古奥;第二章叙述周王赏赐,铺陈华丽,以见恩宠之隆;第三章以下间用叠词、口语,描写有声有色,写得生动活泼。一诗之中,语言风格三易,即俗谓“到什么山上唱什么歌”,所以吴闿生《诗义会通》评论说:“雄峻奇伟,高华典丽,兼而有之,在三百篇中,亦为杰出之作。”